Risk 5 is the possibility that the inability to obtain extrabudgetary funding may impact the ability of certain departments to achieve their objectives. |
Риск 5 - это вероятность того, что недоступность внебюджетного финансирования может сказаться на способности некоторых департаментов выполнять свои задачи. |
Stability in this regard, however, may counteract instability in land-based food sources caused by factors such as droughts and flooding. |
Стабильность в этом отношении, однако, может нейтрализовать нестабильность в сфере наземных источников продовольствия, вызываемую такими факторами, как засуха и наводнения. |
As a result, the chemical composition of the organic matter may change accordingly with unknown consequences for global fish stocks. |
Как результат, химический состав органического вещества может соответствующим образом измениться, что повлечет за собой неизвестные последствия для общемировых запасов рыбы. |
The supplier may not agree to extend the terms and conditions to other United Nations organizations. |
Поставщик может не согласиться с распространением условий на другие организации системы Организации Объединенных Наций. |
The new universal development agenda may also require frameworks for operational activities that are more inclusive and flexible. |
Новая универсальная повестка дня в области развития также может потребовать всеохватных и более гибких рамок для оперативной деятельности. |
The CFO brought another matter to the attention of the Board that may represent a serious operational risk with possible budget implications. |
ГФС обратил внимание Правления на другой вопрос, который может представлять собой серьезный операционный риск с возможными последствиями для бюджета. |
This may continue for a few months during the project stabilization period. |
Это может продолжаться в течение нескольких месяцев в период стабилизации по завершении проекта. |
In connection with enhanced outreach activities, the Fund may also consider establishing a new post of Communications Officer. |
В связи с активизацией просветительской деятельности Фонд может также рассмотреть вопрос о создании новой должности сотрудника по вопросам коммуникации. |
Further, because of changes in conditions, the effectiveness of internal controls may vary over time. |
Кроме того, эффективность механизмов внутреннего контроля может меняться с течением времени в силу изменения условий. |
WTO members also reached an agreement on trade facilitation that may benefit the least developed countries. |
Кроме того, члены ВТО достигли соглашения о содействии развитию торговли, что может принести пользу наименее развитым странам. |
As indicated, Ethiopia may reconsider its contribution to UNISFA. |
Как отмечалось, Эфиопия может пересмотреть свой вклад в ЮНИСФА. |
The Inspector understands that situations may vary according to each entity and its operational requirements regarding digital records. |
Инспектор понимает, что ситуация может отличаться в разных организациях и структурах, а также могут различаться и эксплуатационные требования в отношении ведения цифровой документации. |
We are convinced that excessive transparency in this area may lead to dangerous consequences. |
Убеждены, что излишняя транспарентность в данной области может привести к опасным последствиям. |
The Prosecutor may therefore seize the Chamber with a request for review of the present decision as appropriate. |
Таким образом, Прокурор может обратиться к Палате с соответствующей просьбой о пересмотре настоящего решения. |
Noting that dialogue may not be sufficient to achieve reconciliation, he underlined the need for reparations for victims. |
Отметив, что диалога может быть недостаточно для достижения примирения, он подчеркнул необходимость выплаты компенсации потерпевшим. |
However, currently lacking a Chair, the Registration Commission may struggle to fill its mandate for the 2012 elections. |
Вместе с тем, поскольку в Комиссии по регистрации в настоящее время нет председателя, она может испытывать трудности в выполнении своего мандата в отношении выборов 2012 года. |
The LEG noted that the context for best practices may depend on country-specific conditions. |
ГЭН отметила, что контекст для применения передовой практики может зависеть от условий конкретной страны. |
The National Assembly may pass a motion of non-confidence against the Government by a majority of votes of the total number of deputies. |
Национальное Собрание может вынести вотум недоверия Правительству большинством голосов общего числа депутатов. |
An association may obtain State registration as a non-governmental organisation acquiring a status of a legal person from the moment of registration. |
Объединение может получить государственную регистрацию в качестве неправительственной организации, приобретая с момента регистрации статус юридического лица. |
It may also take up independently any matter that is brought to its attention. |
Комиссия также может приступить к рассмотрению доведенного до ее сведения дела по собственной инициативе. |
Failure to observe some of those provisions may invalidate the proceedings. |
Нарушение некоторых из перечисленных предписаний может повлечь за собой признание процесса незаконным. |
The President may not serve more than two terms in office. |
Президент не может избираться на этот пост более двух сроков. |
The Commissioner for Environmental Information may also refer any question of law arising in an appeal under that code to the High Court for determination. |
Уполномоченный по вопросам экологической информации может также передавать любой вопрос права, возникающий в результате подачи апелляционной жалобы в соответствии с этим законодательством в Высокий суд для принятия решения. |
Any eligible person in the State may apply to their local authority for standard local authority housing. |
Любой гражданин государства, отвечающий квалификационным требованиям, может обратиться в местные органы власти с ходатайством о предоставлении муниципального типового жилья. |
These are closely linked in the sense that a breach of the provisions relating to accessibility may constitute discrimination. |
Они тесно связаны между собой в том смысле, что нарушение положений об обеспечении доступности может стать проявлением дискриминации. |