Statelessness may also arise in situations in which discriminatory laws deny women the ability to pass on their nationality to their children. |
Безгражданство может также быть следствием таких ситуаций, когда дискриминационные законы не позволяют женщинам передавать свое гражданство своим детям. |
This is why the implementation of 1540 measures may have lower priority than more pressing issues relating to economic development. |
Поэтому реализация мер, предусматриваемых резолюцией 1540 (2004), может оказываться менее приоритетной, чем решение более насущных вопросов экономического развития. |
This may foreshadow similar gaps in the implementation of resolution 2178 (2014). |
Это может быть предвестником аналогичных пробелов в деле осуществления резолюции 2178 (2014). |
Meanwhile the maintenance of complex and sophisticated weapons systems may prove too much of a challenge for ISIL. |
Между тем техническое обслуживание сложных и современных систем оружия может оказаться слишком большой проблемой для ИГИЛ. |
The nationality of the member may also affect the salary amount. |
Национальность его членов также может сказываться на величине зарплаты. |
This may extend to situations in which a non-State armed group is being harboured by the host State. |
Это положение может распространяться на ситуации, в которых негосударственная вооруженная группа пользуется покровительством государства местонахождения. |
The Supreme Court may review its own judgments only in exceptional circumstances. |
Верховный суд может пересматривать свои собственные решения лишь в исключительных обстоятельствах. |
The JMC may also order the preparation of a Probation Officer Report. |
ВСН может также вынести постановление о необходимости подготовки доклада сотрудником службы пробации. |
The maximum duration of detention is 72 hours, which may however be extended by the competent court. |
Максимальный срок задержания составляет 72 часа, но он может быть продлен компетентным судом. |
This is a priority but in no way excludes any alternative which the school principal may deem appropriate in the specific case. |
Данные меры являются приоритетными, но они никоим образом не исключают любых альтернативных решений, которые директор школы может посчитать необходимыми в конкретной ситуации . |
The Minister may decline even when there are strong reasons presented for his intervention. |
Министр может отказать во вмешательстве даже в случае, когда представлены убедительные причины в обоснование его вмешательства. |
The use of direct contracting may also be further evidence of poor planning and implementation of procurement. |
Кроме того, использование прямых контрактов может также свидетельствовать о плохом планировании и осуществлении закупок. |
A country office may receive exceptional approval when conditions warrant investing locally under specified parameters that comply with the Investment Guidelines. |
Страновое отделение может получить разрешение в исключительном случае, когда условия позволяют инвестировать на местном уровне согласно установленным параметрам, которые соответствуют Руководящим принципам инвестирования. |
In addition, fund conversions may violate the original intention of donors and negatively affect future fund-raising. |
Кроме того, изменение назначения средств может не соответствовать изначальным намерениям доноров и негативно сказаться на мобилизации средств в будущем. |
Since uncertainty is inherent in the use of estimates and assumptions, actual results may differ significantly from management estimates. |
Поскольку при использовании расчетных оценок и допущений всегда присутствует момент неопределенности, фактический результат может значительно отличаться от расчетных оценок руководства. |
Compliance with these prescriptions may not be necessary for other regulations using tools with the same generic name. |
Соответствие этим предписаниям может не быть необходимым для других правил, предусматривающих использование инструментов с тем же родовым названием. |
9.4.10. Any other information, reports or data the approval authority may reasonably determine is necessary to evaluate the plan of remedial measures. |
9.4.10 Любая другая информация, отчеты или данные, которые орган по официальному утверждению может обоснованно счесть необходимыми для оценки плана мер по исправлению положения. |
Prior to testing the Approval Authority may decide to request the manufacturer to select an additional engine for demonstration. |
Перед испытанием орган по официальному утверждению может принять решение обратиться к изготовителю с просьбой выбрать дополнительный двигатель в целях такого подтверждения. |
The manufacturer may also propose to the Approval Authority to test additional engines to cover the complete emission-OBD family. |
Изготовитель также может предложить органу по официальному утверждению испытать дополнительные двигатели в целях охвата всего семейства БД систем. |
The Approval Authority may decide to require that the manufacturer provides a documentation package. |
Орган по официальному утверждению может принять решение затребовать у изготовителя весь комплект документации. |
A..4.1.3. A manufacturer may use a single or multiple monitoring system counters. |
А..4.1.3 Изготовитель может использовать систему мониторинга, состоящую из одного или нескольких счетчиков. |
A single counter may accumulate the number of hours of 2 or more different malfunctions relevant to that type of counter. |
Один счетчик может накапливать количество часов для двух или более различных неисправностей, относящихся к этому типу счетчика. |
The buckle may incorporate the adjusting device. |
Пряжка может быть оснащена устройством регулировки. |
The impactor may either be secured to a carriage (moving barrier) or form part of a pendulum. |
Ударный элемент может либо укрепляться на тележке (подвижное препятствие), либо быть частью маятника. |
Because crime may appear to pay better than the State, crime can weaken military discipline and morale, undermining the effectiveness of State security institutions. |
Поскольку, как представляется, представители преступного мира могут платить больше, чем государства, преступность может ослабить военную дисциплину и моральное состояние персонала, тем самым ослабляя эффективность государственных органов безопасности. |