| The history of the Montreal Protocol in terms of amending its control measures may also be raised. | Может быть также затронута история Монреальского протокола с точки зрения внесения поправок в предусмотренные в нем меры регулирования. |
| Sometimes a negative incentive is matched with a positive incentive, which may further contribute to discouraging HFC use. | В некоторых случаях негативные стимулы сочетаются с позитивными стимулами, что может дополнительно содействовать дестимулированию применения ГФУ. |
| Furthermore, setting clear targets may help to provide some of incentives necessary. | Кроме того, четкая постановка задач может помочь создать некоторые необходимые стимулы. |
| Poorly managed stockpiles of obsolete DDT may result in misuse of DDT with environmental and human health consequences. | Некачественное управление устаревшими запасами ДДТ может привести к ненадлежащему использованию ДДТ, влекущему последствия для окружающей среды и здоровья человека. |
| The results of these studies highlighted potential for leaching which in real world environments may cause a concern for groundwater. | По результатам этих исследований установлен потенциал выщелачивания, который в реальных условиях может привести к озабоченности в связи с состоянием грунтовых вод. |
| According to the revised OECD guidelines for bioaccumulation studies, testing via aqueous exposure may become increasingly difficult with increasing hydrophobicity. | Согласно пересмотренным рекомендациям ОЭСР по исследованию биоаккумуляции, тестирование путем воздействия через водную среду может становиться все более трудным по мере увеличения гидрофобности. |
| The presence of other POPs may also affect the toxicy of PBDEs. | Наличие других СОЗ может также повлиять на токсичность ПБДЭ. |
| Article 20 establishes that each party may develop and execute an implementation plan following an initial assessment. | Статья 20 предусматривает, что каждая Сторона может, после первоначальной оценки, разрабатывать и выполнять план осуществления. |
| The exporting party may rely on a general notification to the secretariat by the importing party as the written consent required. | Экспортирующая Сторона может рассматривать в качестве требуемого письменного согласия общее уведомление, направленное импортирующей Стороной секретариату. |
| A number of countries may have stocks of mercury currently existing within their territory. | В настоящее время ряд стран может иметь запасы ртути на своей территории. |
| Without increased contributions, the Entity's resources may not be sufficient to carry out its mandate. | Без увеличения объема взносов ресурсов Структуры может оказаться недостаточно для выполнения ее мандата. |
| A uniformed recipient may wear the Medal in accordance with the applicable regulations of his or her national Government. | В случае награждения военнослужащего или сотрудника полиции награжденный может носить медаль в соответствии с правилами, установленными правительством его страны. |
| Depending on the type and purpose of controlled goods, the Ministry may also have to seek the opinion of other competent authorities. | В зависимости от типа и предназначения контролируемых товаров это министерство может также запрашивать мнения других компетентных ведомств. |
| The issue of endocrine disruptors is addressed by the Strategic Approach. These may affect micro-organisms and wildlife in severe and unexpected ways. | Проблема эндокринных разрушителей рассматривается в рамках Стратегического подхода, поскольку она может затрагивать микроорганизмы и дикую фауну и флору самым серьезным и неожиданным образом. |
| Administrative leave may continue throughout an investigation and until the completion of the disciplinary process. | Административный отпуск может продолжаться в течение всего времени проведения расследования и до завершения дисциплинарного процесса. |
| The unavailability of agriculture-related services may inhibit overcoming the trade barrier effects of technical barriers to trade and sanitary and phytosanitary measures. | Отсутствие аграрных услуг может сдерживать процесс сглаживания негативного влияния на торговлю технических барьеров и санитарных и фитосанитарных мер. |
| Income inequality may also affect a country's social and political stability. | Неравенство доходов может также оказывать влияние на социально-политическую стабильность страны. |
| In extreme cases, increasing inequality may reach a point where it leads to social and political upheavals. | В экстремальных случаях рост неравенства может достичь такой точки, в которой он приводит к социально-политическим потрясениям. |
| A mere reduction in tariffs may render liberalization meaningless in such a scenario. | В такой ситуации простое снижение тарифа может сделать либерализацию торговли бессмысленной. |
| This type of vertical restraint within regional trade areas may prevent market integration and thus reduce potential gains from regional trade. | Такой вид вертикального ограничения в рамках региональных торговых объединений может препятствовать рыночной интеграции и, следовательно, снижать возможные выгоды от торговли в регионе. |
| Competition policy may help to ensure that public procurement is conducted in a transparent and competitive manner. | Политика в области конкуренции может способствовать обеспечению того, чтобы государственные закупки проводились на транспарентной и конкурсной основе. |
| Increased competition may not necessarily improve outcomes for consumers in markets where consumers do not make well-informed decisions or switch suppliers. | Усиление конкуренции может и не приводить к улучшению положения потребителей на рынках, где они не принимают обоснованных решений или не меняют поставщиков. |
| The credit card market is an example of an area where such practices may increase in parallel with the number of competitors. | Рынок кредитных карт является примером той области, где такая практика может получить распространить одновременно с увеличением числа конкурентов. |
| Switching costs and the complexity of products and pricing may contribute to this outcome. | Это может быть обусловлено издержками переключения, сложностью продукции и механизмами ценообразования. |
| In practice, the scope of advocacy-related activities may vary widely. | На практике сфера пропагандистской деятельности может существенно разниться. |