Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Может

Примеры в контексте "May - Может"

Примеры: May - Может
In other instances, the Representative may gain access to countries to which the Network may not, and vice versa, so that one may reinforce the work of the other. В других случаях Представитель может получать доступ в страны, в которые не может получить доступа Сеть, и наоборот, что может укреплять деятельность друг друга.
It may also be undesirable to compel the transfer of a contract to a transferee who may not be known to the counterparty or with whom the counterparty may not wish to do business. Нежелательной может быть и принудительная передача контракта лицу, которое может быть неизвестно контрагенту или с которым контрагент может не желать поддерживать коммерческие отношения.
The Office of the Public Prosecutor may ask the relevant authority to investigate any instance of misconduct or dereliction of duty on the part of a law enforcement officer and may request the imposition of disciplinary measures, without prejudice to any criminal charges that may subsequently be brought. Управление государственной прокуратуры может просить соответствующий орган провести расследование любого случая неподобающего поведения или невыполнения служебных обязанностей со стороны сотрудника правоохранительных органов и может просить о наложении дисциплинарных взысканий без ущерба для любой уголовной ответственности, которая может в последующем возникнуть .
For example, in some countries, provision of health services to pregnant women by male doctors may not be culturally acceptable and may thus impede accessibility. Например, в культуре некоторых стран оказание медицинских услуг беременным женщинам докторами мужского пола может быть не принято и таким образом может препятствовать получению доступа к услугам.
If a settlement is not possible, it may, in certain circumstances, institute criminal proceedings or, if this is not appropriate, it may refer the case to the Minister who may then refer it to a board of inquiry. Если урегулирование не представляется возможным, она имеет право, в определенных обстоятельствах, возбудить уголовное дело или при отсутствии достаточных для этого оснований направить дело на рассмотрение министра, который может затем передать ее в совет по расследованию.
While this may indicate efficient use of resources, it may also indicate weaknesses in the initial target-setting and financial planning and may lead to inadequate measurement of the true performance of programmes and projects. Это может свидетельствовать об эффективном использовании ресурсов, но также может служить указанием на изначально заниженные требования и на недостатки в финансовом планировании и привести к неправильной оценке реальных результатов выполнения программ и проектов.
This creates a dilemma for developing countries as the competition may cause them to offer overly generous tax concessions and, hence, rely on tax incentives that may not be in their best interest or that may not have the desired effect in attracting investment. Это ставит их перед дилеммой, так как конкуренция может побудить их к предоставлению чрезмерных налоговых льгот и, как следствие, широкому применению налоговых стимулов, которые могут не отвечать их интересам или могут не дать желаемого результата в виде привлечения большего объема инвестиций.
Examples may include the manner in which the procuring entity may dispose of by-products of a manufacturing process, may offset carbon emissions from the production of the goods or services at issue, and so on. Примеры могут включать то, как закупающая организация может распоряжаться побочными продуктами технологического процесса, как может компенсировать выбросы углерода, вызванные производством соответствующих товаров или услуг, и так далее.
While the trend toward greater convergence in this area may help to reduce such considerations and concerns, they are unlikely to disappear, since what may maximize welfare in one country may reduce it in another. Хотя тенденция к сближению позиций в этой области, вероятно, способствует снижению влияния этих факторов и обеспокоенности, подобные соображения вряд ли исчезнут полностью, ибо то, что увеличивает благосостояние одной страны, может приводить к снижению благосостояния другой.
However, the Chairperson may communicate orally or in writing with the author of the communication, the subject mandate-holder and other stakeholders who may have knowledge of the matter, and may review any relevant documents. Наряду с этим, Председатель может вступать в устные или письменные переговоры с автором сообщения, соответствующим мандатарием и другими заинтересованными сторонами, располагающими сведениями по данному делу, и может ознакомиться со всеми необходимыми документами.
This programme of work may run from May 2001 until the Conference and may include workshops, seminars, round tables, forums and other forms of input. Эта программа работы может осуществляться с мая 2001 года до созыва конференции и может включать организацию практикумов, семинаров, обсуждений за круглым столом, форумов и проведение других мероприятий.
The designating State (which may or may not be a member of the Committee) is generally expected to have reviewed the underlying evidence. В целом предполагается, что обозначающее государство (которое может являться или не являться членом Комитета) должно проанализировать соответствующие доказательства.
If they cannot agree, the Corporation or the party concerned may request the Joint Commission or any organ which may replace it, to appoint the third arbitrator. Если они не могут достичь такой договоренности, то Корпорация или заинтересованная сторона могут обратиться к Совместной комиссии или органу, который может ее заменить, с просьбой о назначении третьего арбитра.
(b) Removing compromised personnel may dismantle networks of criminal activity that, among other things, may hamper reform processes; Ь) отстранение от должности скомпрометировавших себя сотрудников может способствовать ликвидации преступных сетей, которые, в частности, могут препятствовать процессу реформирования;
This can be a difficult threshold for any prisoner to meet, but especially so in the case of women with disabilities who may have specific needs that the board may not adequately take into consideration. Пройти отбор по этому критерию может быть сложно любому заключенному, но особенно женщинам-инвалидам, имеющим, возможно, специфические потребности, которые комиссии могут не принимать должным образом во снимание.
Unless the people who live in these areas are accommodated and included, the areas in question may ultimately become marginalized and culturally isolated, a situation that may jeopardize social cohesion at some future time. Если не вовлекать людей, которые живут в таких районах, то они в конечном счете станут изолированными от прогресса и культурной жизни, что может в будущем угрожать социальной сплоченности.
For example, in some instances, land belonging to internally displaced persons may have been purchased by others in good faith and/or investment and development activities may have been undertaken on the land in their absence. В частности, в ряде случаев земли, принадлежащие внутренне перемещенным лицам, могут оказаться проданными добросовестным покупателям, и/или в их отсутствие на этих землях может иметь место инвестиционная деятельность или иной вид освоения земель.
Women may have to give up or lose their jobs involuntarily and are likely to find it difficult to return to work, while women who are self-employed may lose earning opportunities. Может так сложиться, что женщинам придется отказаться от работы или они ее потеряют вопреки своей воле и, скорее всего, им будет сложно возобновить работу, а самостоятельно занятые могут утратить возможности получения дохода.
Hence, higher temperatures or heating e.g. during processing and manufacture may increase human exposure by inhalation, and may also result in exposure to breakdown products such as polybrominated dibenzodioxins and dibenzofurans) may also be emitted (POPRC, 2007). Поэтому при повышенной температуре или нагревании, например, в ходе обработки и производства может увеличиваться воздействие на человека вследствие вдыхания, что также может приводить к воздействию продуктов распада, таких как полибромированные дибензодиоксины и дибензофураны (КРСОЗ, 2007).
In some States, national law or policy may prevent this form of assistance or set limitations to it. Moreover, in some cases, administrative considerations may not justify providing assistance in the collection of taxes to another State or may similarly limit it. Вместе с тем в некоторых случаях по соображениям административного характера предоставление помощи в сборе налогов другому государству может быть сочтено необоснованным или по той же причине может потребоваться ее ограничение.
The Agency may or may not be the appropriate organization for those functions, and an organization consisting of parties to the treaty could be established. Для этих целей МАГАТЭ может не подходить, и поэтому можно создать организацию, состоящую из государств - участников договора.
The increasing number of regional trade agreements on trade facilitation may pose additional challenges to trade facilitation, but may also promote reform and a further global harmonization of rules. Хотя рост числа региональных торговых соглашений по вопросам упрощения процедур торговли может создавать дополнительные проблемы для деятельности в этой области, такой рост может также стимулировать реформы и дальнейшую гармонизацию правил на глобальном уровне.
Such a difference may indicate a disagreement over the one correct interpretation, but it may also simply reflect a common understanding that the treaty permits a certain scope for the exercise of discretion in its application. Такое различие может указывать на разногласия по одному правильному толкованию, а также может лишь отражать общее понимание того, что договор обеспечивает определенные возможности для его осуществления по своему усмотрению.
This may include young men's engagement in computer-related financial fraud, or the use of ICTs to facilitate illicit behaviour that may result in violence against themselves or others. Это может включать в себя участие молодых людей финансовом мошенничестве с использованием компьютеров или применение ИКТ для содействия незаконной деятельности, которая может привести к насилию в отношении их самих или других лиц.
In this context, less lethal weapons may in some cases provide officials with less dangerous options than the use of firearms and thus may save lives. В этом контексте в некоторых случаях «менее смертоносное» оружие может давать сотрудникам возможность использования менее опасных вариантов действий, чем применение огнестрельного оружия, и поэтому может спасти человеческие жизни.