| Reluctance to identify the true extent of the persecution suffered or feared may stem from feelings of shame, stigma or trauma. | Нежелание рассказать о подлинном характере преследования, которому она подвергалась или которого она опасалась, может объясняться чувством стыда, стигматизацией или травматическим стрессом. |
| It may also create further risks of statelessness in the case of children born out of such unions. | Это может также создавать дополнительную опасность возникновения безгражданства в случае детей, родившихся в результате таких союзов. |
| Article 289 stipulates that the matrimonial property regime may limit the spouses' rights and duties. | В статье 289 указано, что режим имущественных отношений между супругами может ограничивать права и обязанности супругов. |
| However, the executive may formulate objections within a specified time limit. | В течение установленного срока правительство может выдвигать против него возражения. |
| Among the Unitarian Druze, a marriage contract may only be dissolved by a ruling of a Druze judge. | Среди друзов-унитарианцев брачный договор может быть расторгнут только по постановлению друзского судьи. |
| This costly exercise may prevent women from getting engaged in the land privatization processes and practices. | Дороговизна этого мероприятия может стать помехой для участия женщин в процессах приватизации земли. |
| The existing gender inequality in the privatization process of any form of property may limit women to start private business and/or lead entrepreneurship. | Существующее гендерное неравенство в приватизационном процессе любой формы собственности может помешать женщинам начать свое частное дело или вести предпринимательскую деятельность. |
| An increase in the survival rate may partly be attributed to an improvement in sanitary facilities particularly for girls in most schools. | Повышение доли доучившихся может быть частично обусловлено улучшением в большинстве школ санитарно-технических помещений, в частности предназначенных для девочек. |
| The Constitution may shed light in this regard and as it prohibits discrimination of all forms. | Конституция может пролить свет в этом отношении, поскольку она запрещает все формы дискриминации. |
| Under the provisions of the Civil Code, contravention of equal treatment legislation may also constitute an unlawful act. | Согласно положениям Гражданского кодекса, нарушение законодательства о равном обращении может являться противозаконным актом. |
| The suspect may also opt for a body scan, which can rule out smuggling by this method. | Подозреваемый также может изъявить желание пройти сканирование желудка, которое может исключить перевозку наркотиков с помощью этого метода. |
| In all other cases, she may acknowledge the child. | Во всех других случаях она может признать ребенка. |
| However, private insurance may exclude chronic conditions - not only back problems, for example, but also HIV. | Однако частная страховка может не включать хронические заболевания, например не только проблемы с позвоночником, но и ВИЧ. |
| The exercise of these rights may not provide grounds for unfavourable treatment. | Осуществление этих прав не может служить основанием для неблагоприятного обращения. |
| The list may not be registered if this gender requirement is not complied with. | В случае несоблюдения данного требования в отношении гендерного состава список не может быть зарегистрирован. |
| No section of the population or individual may appropriate the exercise of national sovereignty for themselves . | Никакая часть народа, никакое лицо не может взять на себя его осуществление . |
| On the basis of a decision setting out the reasons, the commission may authorize the recruitment of candidates according to qualifications. | Эта комиссия может, указав основания для этого, разрешить набор кандидатов на должность. |
| The period of maternity leave after giving birth may not be less than 6 weeks. | Часть отпуска, приходящаяся на период после родов, не может быть короче шести недель. |
| However, the provincial governor may waive the age limit where there are serious grounds for doing so . | Тем не менее губернатор провинции может снять ограничения на возраст по серьезным причинам . |
| Specialized care may develop under the umbrella of family care or of an experimental institution or service. | Специальный прием может осуществляться в рамках семьи или в рамках экспериментального учреждения или службы. |
| This age limit may appear arbitrary but it is also one that is often used, in particular at the European level. | Это возрастное разграничение может показаться произвольным, однако именно оно используется чаще всего, в частности на европейском уровне. |
| The fine may not exceed DH 20,000. | Этот штраф не может превышать 20000 дирхамов. |
| Only the Court may rule that such information be made public. | Такая информация может быть разглашена исключительно по решению суда. |
| Over 10 years, the amount of the pension may increase by 25 per cent. | За десять лет размер пенсии может вырасти на 25%. |
| Under the Syrian judicial system, any individual may bring a prosecution in his personal capacity. | В сирийской судебной системе любое лицо может возбудить уголовное преследование в личном качестве. |