Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Может

Примеры в контексте "May - Может"

Примеры: May - Может
Source: Yearbook of Statistics 2009; Note: ( ) The sum of the partial figures may not correspond to the total as the victims may suffer more than one type of abuse. Источник: Статистический ежегодник за 2009 год; примечание: ( ) промежуточный итог может не соответствовать итогу, поскольку потерпевшие могут подвергаться насилию нескольких видов.
The law may also regulate that only judges may participate in a trial before certain courts and in certain cases. Закон может также предусматривать, что только судьи могут участвовать в судебном заседании в определенных судах и в определенных случаях.
Some organizations may have an 80 per cent discount, while others that implemented ERP only recently may only have a 30 per cent discount. Некоторым организациям может предоставляться скидка в размере 80%, в то время как другие организации, совсем недавно внедрившие ОПР, могут рассчитывать на скидку лишь в 30%.
While AVMs may render vulnerable populations inaccessible for the delivery of vital humanitarian assistance, this contamination may also have a broader impact on the cost and quality of aid provision. ПТрМ могут сделать уязвимые общины недосягаемыми для доставки жизненно важной гуманитарной помощи, однако это загрязнение может также оказывать более широкое влияние на стоимость и качество предоставляемой помощи.
Aggravated by a lack of pregnancy planning, and by social and family pressures, especially from their partners, such situations may cause great emotional conflict that may lead to precipitous acts, with possible permanent physical and psychological consequences. Усугубляемые отсутствием планирования беременности, социальным давлением и давлением в семье, в особенности со стороны родителей, подобные ситуации способны стать причиной продолжительного эмоционального конфликта, который может спровоцировать опрометчивые действия с возможными долговременными физическими и психологическими последствиями.
In relation to the age ground: an employer may set a minimum age, not exceeding eighteen years, in recruitment and may offer a fixed term contract to a person over the compulsory retirement age. В отношении основания, связанного с возрастом: работодатель может установить минимальный возраст найма, не превышающий 18 лет, и предлагать контракт на определенный срок лицу, достигшему возраста обязательного выхода на пенсию.
These conditions may arise from a combination of high costs to deploy infrastructure, as well as low incomes and sparse populations that may not be likely to generate sufficient revenue. Такая ситуация может сложиться из-за комбинации высокой стоимости строительства инфраструктуры и низких доходов и малой численности населения, которое, скорее всего, не обеспечит достаточную доходность.
Practically, analysing this data may help discover what Global Pulse has called "digital smoke signals" - anomalous changes in how communities access services, that may serve as proxy indicators of changes in underlying well-being. Анализ этих данных может фактически помочь обнаружить то, что "Глобальный пульс" назвал "цифровыми сигналами тревоги" - аномальные изменения в доступе общин к услугам, которые могут служить косвенными показателями изменений в собственно благосостоянии людей.
For instance, better measures of changes in human capital due to demographical factors such as population ageing, may provide an early warning of the risk that the accumulation of human capital may not be sustainable over time. К примеру, более точные "замеры" изменений в человеческом капитале, связанных с такими демографическими факторами, как старение населения, могут заранее предупредить о наличии опасности того, что процесс формирования человеческого капитала во времени может быть неустойчивыми.
Depending on the different regions or countries, the priority ranking of each of these may differ and the technologies needed to respond to these demands may differ. В зависимости от регионов или стран место каждого из этих факторов в списке приоритетов может изменяться, как могут различаться и технологии, необходимые для решения этих проблем.
The formulation of recommendations may sometimes seem slightly vague or unclear, which may also reflect a compromise reached among reviewers and the State party under review. Формулировка рекомендаций иногда может показаться несколько расплывчатой или нечеткой, и это может также отражать компромисс, достигнутый между лицами, проводившими обзор, и государством-участником, в отношении которого этот обзор проводился.
Thus national law, generally, or the administration, in specific cases, may define information as involving State secrets if the release may harm State security and defence. Таким образом, в национальном законодательстве в целом может быть определена информация, имеющая отношение к государственным секретам, если ее разглашение может нанести ущерб государственной безопасности и обороне, или же в конкретных случаях такая информация может определяться администрацией.
What may affect or reduce inequality in one particular country context may not have the same impact in another, reflecting its specific context. То, что в одной конкретной стране может повлиять на ситуацию с неравенством или уменьшить его уровень, в другой стране в силу ее специфики может привести к иному результату.
The principal may perform some of the transformation required to make the good or may not perform any of the transformation at all. Головное предприятие может выполнять некоторую переработку, необходимую для того, чтобы произвести товар, или может не выполнять вообще никакой переработки.
These movements may involve movements back and forth between source and host countries, and may challenge the census concept of usual place of residence. Эти потоки могут включать отток и приток населения в странах происхождения и принимающих странах, что может создавать проблему в отношении используемой в ходе проведения переписей концепции места обычного жительства.
It may then be useful to consider how the plan or programme may, for example, protect and promote health in line with relevant environmental objectives. Далее может быть полезным рассмотрение того, каким образом в рамках плана или программы можно, например, обеспечить охрану и пропаганду здоровья с учетом соответствующих экологических целей.
Without the consent of the Saeima, criminal prosecution may not be commenced and administrative fines may not be levied against its members (section 30 of the Constitution). Без согласия Сейма в отношении его членов не может возбуждаться уголовное преследование, равно как не могут взиматься и административные штрафы (раздел 30 Конституции).
The Colloquium may wish to consider which, if any, of such projects should fall within the PPPs that UNCITRAL may address, from a policy perspective. Коллоквиум, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, какие из этих проектов, если таковые будут выбраны, должны подпадать под сферу охвата ПЧП, которые может рассмотреть ЮНСИТРАЛ, с программной точки зрения.
Consequently it was suggested that paragraph (5) be replaced with the following sentence: "The neutral, after making such inquiries as he or she may deem necessary, may, in his or her discretion, extend any deadlines under these Rules". Соответственно было предложено заменить пункт 5 следующим предложением: "Нейтральная сторона после запроса таких сведений, которые она считает необходимыми, может по своему усмотрению продлить любой срок в соответствии с настоящими Правилами".
In addition, such parents may fear approaching the authorities to register their children as reporting may lead to their own detection by the authorities. Кроме того, такие родители могут бояться установления с властями контакта, необходимого для регистрации их детей, поскольку сообщение личной информации может привести к их собственному задержанию этими властями.
There may, however, be a risk of water pollution if not correctly maintained and this technique may not be suitable for large volumes or for slurry with a high DM concentration. Однако может существовать риск загрязнения воды при неправильной эксплуатации, и этот метод не пригоден для больших объемов или для навозной жижи с высокой концентрацией СВ.
Several researchers theorize that a "cotton peak" may already have been reached, in which case the production of wood-derived fibres may grow significantly in order to meet increasing demand for naturally derived skin- and environmentally-friendly fabrics. Некоторые исследователи предполагают, что хлопок, возможно, уже достиг своего "пика", в результате чего производство волокна на базе древесины может значительно возрасти с целью удовлетворения растущего спроса на благоприятные для кожи и окружающей среды натуральные ткани.
Lack of success may also be related to the increasing heterogeneity within the group, which implies that available support measures, even if accessible to all countries, may not necessarily respond to countries' most pressing needs. Недостаточная успешность мер может быть также связана с растущей разнородностью самой группы, что наводит на мысль о том, что существующие меры поддержки, даже если они доступны для всех стран, могут отнюдь не отвечать их самым насущным потребностям.
In States parties with plural legal systems, even where laws explicitly prohibit harmful practices, prohibition may not be enforced effectively because the existence of customary, traditional or religious laws may actually support those practices. В государствах-участниках, в которых существует множественность правовых систем, даже если вредная практика прямо запрещена законом, эффективное действие запрета может не обеспечиваться из-за существования обычных, традиционных или религиозных законов, которые фактически поддерживают эту практику.
For instance, if the State fails to put into place laws requiring the provision and dissemination of information, people may not be in a position to make informed choices about their diet, which may prevent them from realizing their highest attainable standard of health. Так, например, если государство не принимает законы, требующие предоставления и распространения информации, граждане могут быть лишены возможности принимать обоснованные решения относительно своих рационов питания, что в свою очередь может помешать им реализовать свое право на наивысший достижимый уровень здоровья.