If you do and my estate is lost because of it, something may come over you, Miss Price, like a thief in the night, which may not be quite so agreeable. |
Если вы так поступите, и мое положение будет утрачено по этой причине, кое-что наступит с вами, мисс Прайс, аки тать в нощи, что может не быть столь приятным. |
What you may not know is that same voice may also be used by this little girl who is unable to speak because of a neurological condition. |
Вы можете не знать, что тот же голос может быть использован вот этой девочкой, которая не может говорить из-за неврологического нарушения. |
Your Honor, if I may, I'd, I'd like t-to get in front of something that may concern you. |
Ваша честь, если можно, я бы хотела перейти к тому, что может вас беспокоить. |
I may have given you the impression that I was happy there, and I may well end up that way. |
Я делала вид, что очень рада вернуться, да, может, так и окажется. |
It doesn't matter that this may never come to pass... may never be real. |
Не важно, что это может никогда не наступить... никогда не стать реальностью. |
And I may or may not have tried to put it out with vodka. |
И, возможно я, а может и не я, пытался потушить его водкой. |
He may not be complicit, but he may know more than he's saying. |
Может. он и не замешан в этом, но он знает больше, чем говорит. |
It is also a concern of the Committee that national legislation with respect to the age at which a child may marry may not be compatible with the non-discrimination provisions of the Convention, as reflected in its article 2. |
Комитет также обеспокоен тем, что национальное законодательство в отношении возраста для вступления в брак может не соответствовать положениям Конвенции об отсутствии дискриминации, содержащимся в статье 2. |
If this is not possible, the Authority may request the cooperation of States whose nationals may have such technology to facilitate their acquisition on fair and reasonable commercial terms and conditions consistent with the protection of intellectual property rights. |
Если это невозможно, Орган может попросить о сотрудничестве государства, граждане которых могут обладать такой технологией, с тем чтобы облегчить ее приобретение на справедливых и разумных коммерческих условиях, сообразных с защитой прав интеллектуальной собственности. |
Change of ownership can and does make a difference but it may or may not be appropriate by itself for effecting sustainable improvements; public enterprise sectoral reforms are essential. |
Смета владельца может сыграть и играет определенную роль, однако сама по себе она может и не быть целесообразной для обеспечения долгосрочных улучшений; важное значение имеют отраслевые реформы государственных предприятий. |
Central Asia's fragile backbone of political balance may not withstand the high pressure, and the destructive processes taking place in Afghanistan right now may lead to a regional cataclysm. |
Хрупкий центральноазиатский хребет политического равновесия может не выдержать высокого давления, и тогда деструктивные процессы, имеющие сегодня место в Афганистане, могут привести к региональным катаклизмам. |
The airport administrator may employ a small complement of international and local staff to assist him in carrying out these responsibilities under such terms and conditions as the Secretary-General may determine. |
Администратор аэропорта может нанять небольшой штат международных и местных сотрудников, которые будут помогать ему в осуществлении этих обязанностей на условиях, определяемых Генеральным секретарем. |
While de facto this may in many cases be accepted by customs officials, it does contravene export regulations; in the first place this creates risks, and in the second place it may lead to the automatic cancellation of a sovereign risk insurance policy. |
Хотя на практике должностные лица таможен во многих случаях могут пойти на это, такая практика является нарушением экспортных правил: во-первых, она сопряжена с риском и, во-вторых, может привести к автоматическому аннулированию страхового полиса, покрывающего "суверенный" риск. |
Now, flutes may seem... the distribution of flutes may seem a trivial case. |
Так вот, флейты, раздача флейт, может показаться несущественной проблемой. |
While the smaller islands are unlikely, for geologic reasons, to have significant resources of coal or nuclear materials, their geography may include extensive offshore areas - exclusive economic zones - that may have potentials for oil and gas. |
Хотя по причинам геологического характера вероятность наличия на более мелких островах значительных запасов угля или ядерных материалов невелика, их географическое положение может предполагать наличие крупных по площади прибрежных районов (исключительных экономических зон) с потенциальными запасами нефти и газа. |
Just as important, it may break the cycle of revenge between peoples by putting the blame on individuals who were the main instigators and executors, and may thus provide a basis for lasting peace. |
Что особенно важно, может быть разорван цикл мести между народами, когда вина будет возлагаться на отдельных людей, которые были главными зачинателями и исполнителями преступлений, а, значит, это может заложить основу для прочного мира. |
The prisoner may make representations in respect of the removal to the superintendent who may, after considering the representations, arrange for him to resume association. |
Заключенный может также обжаловать решение о его изоляции начальнику, который может после рассмотрения жалобы распорядиться о его возвращении в коллектив. |
Emphasis may shift, and the number of characteristics may vary, but all would agree that: |
Основной упор может переместиться на другие вопросы, а число этих элементов может быть различным, однако не будет вызывать сомнений следующее: |
Humanitarian assistance may well have an ameliorating role in that it may reduce human suffering and thus work against the type of hatred and polarization that are often generated or exacerbated by conflict. |
Гуманитарная помощь вполне может играть амелиорационную роль в том плане, что она может уменьшать человеческие страдания и тем самым противодействовать той ненависти и поляризации, которые часто порождаются или усугубляются конфликтом. |
A national law may thus be unlawful internationally, hence the logical conclusion that no State may invoke its own legislation to violate the rights of an individual (whether a citizen or an alien). |
Поэтому национальный закон может быть неправомерным с точки зрения международного права, и логическим следствием из этого утверждения является то, что никакое государство не может ссылаться на собственное законодательство для нарушения прав отдельного человека (гражданина страны или иностранца). |
Should cooperation or information still not be forthcoming, the Inspector(s) may so state in the report and the Unit may include a statement in its annual report. |
Если и в этом случае не ожидается содействие и предоставление информации, инспектор(ы) может(гут) заявить об этом в докладе, а Группа может включить соответствующее заявление в свой годовой доклад. |
The Prosecutor may, if he or she wishes, present a rebuttal argument, to which the defence may present a rejoinder. |
Прокурор может, если он или она того пожелает, представить ответный довод, на который защита может представить реплику. |
While a watercourse may constitute a border between two or more States, it may also be a transboundary watercourse crossing from the territory of one State to the other. |
Водоток может представлять собой границу между двумя или несколькими государствами, а может также носить характер трансграничного водотока, перетекающего с территории одного государства на территорию другого. |
It may nevertheless recommend to United Nations International Drug Control Programme or other participating agencies that such an evaluation be undertaken and may suggest the possible focus for such an evaluation. |
Тем не менее он может рекомендовать Международной программе Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами или другим учреждениям-участникам провести такую оценку и может представить предложения в отношении возможной направленности подобной оценки. |
The multilateralization of the "new issues" which have been included in several regional agreements may prove to be a complicated issue in that different approaches may not easily be reconciled. |
Многостороннее решение "новых вопросов", которые охватываются некоторыми региональными соглашениями, может оказаться сложной проблемой, поскольку различные подходы может быть нелегко увязать. |