Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Может

Примеры в контексте "May - Может"

Примеры: May - Может
The Special Rapporteur notes that while the implementation of international norms in particular cultural or religious contexts may entail their adaptation, freedom of religion may not be invoked to shield from scrutiny any law which infringes upon women's rights. Специальный докладчик отмечает, что, хотя осуществление международных норм в конкретных культурных или религиозных условиях может быть связано с их адаптацией, нельзя ссылаться на свободу религии в целях ограждения от критики любого закона, ущемляющего права женщин.
Recommendation: The Committee may wish to take these views into account when it considers long overdue reports, and may choose to depart from the usual reporting cycle set out in article 18 where individual States parties are concerned. Рекомендация: Комитет может пожелать принять во внимание эти мнения при рассмотрении давно просроченных докладов и не требовать от некоторых государств-участников представления докладов в соответствии с обычным циклом, определенным в статье 18.
General legislation may itself provide the procedures for identifying or prioritizing infrastructure projects to be awarded to the private sector or it may refer to the rules that will establish those procedures. В самом общем законодательном акте могут предусматриваться процедуры для выявления или признания приоритетного характера за теми проектами в области инфраструктуры, которые должны быть переданы частному сектору, или в такой акт может быть включена отсылка к нормам, согласно которым будут устанавливаться такие процедуры.
A panel may accordingly be satisfied that a claimant in fact expended more in funding a direct loss than it may receive in compensation for that loss. Это позволяет группам уполномоченных удостовериться в том, что размер понесенных заявителями расходов в связи с финансированием прямых потерь может превышать компенсацию, которая будет получена ими в связи с этими потерями.
While Governments may resort to their preferred classification, the use of new definitions, overlaying the CPC classification, may have implications, for example when included in the schedule. Хотя правительства и могут пользоваться теми классификациями, которые они предпочитают, использование новых определений сверх классификации КОП может быть сопряжено с определенными последствиями, например в случае их включения в список обязательств.
The Working Group has noted that the Guide to Enactment text should address discrimination that may arise due to differing levels of infrastructure, and may therefore wish to consider the suggested guidance set out in the final sentence of paragraph 4. Рабочая группа отметила, что в тексте Руководства по принятию должен быть рассмотрен вопрос о дискриминации, которая может возникать в результате различий в уровнях развития инфраструктуры, и поэтому она, возможно, пожелает рассмотреть предложенные рекомендации, включенные в последнее предложение пункта 4.
The issue of failure of implementation may also be addressed in the reorganization plan, which may specify the rights of creditors in that event. Вопрос о невыполнении может быть также внесен в план реорганизации, в котором могут быть определены права кредиторов в таком случае.
It may make recommendations to the State - for example, it may recommend that the State seeks technical assistance from relevant specialized agencies. Комитет может давать государству рекомендации, например рекомендовать государству обратиться к соответствующим специализированным учреждениям с просьбой об оказании ему технической помощи.
Financial institutions like the EIB often become involved only after the (political) intention to build a certain piece of infrastructure is clear, at a stage when financing options are explored. A design may or may not have been already decided on. Финансовые учреждения наподобие ЕИБ зачастую вступают в дело только после четкого разъяснения (политического) намерения создать определенный элемент инфраструктуры, т.е. на этапе изучения вариантов финансирования, когда проектное решение может быть еще и не сформулировано.
Such an approach may eventually lead to an agreement specific to this sector, or it may stay at the level of coordination between different negotiating bodies and agendas. Подобный подход в конечном счете может либо привести к выработке конкретного соглашения по данному сектору, либо способствовать координации деятельности различных переговорных органов и повесток дня.
This may have the additional benefit of dispensing with notification of the debtor of encumbered receivables, which in certain security transactions involving a pool of assets that are not specifically identified may not be feasible. Это может иметь то дополнительное преимущество, что при этом отпадает необходимость направлять уведомление должнику об обремененной дебиторской задолженности, что может оказаться невозможным в определенных сделках с обеспечением, предполагающих объединение активов, которые конкретно не идентифицированы.
The relevant person may have recourse to the employment office, which shall order the employer to take remedial action; where relevant it may also impose a fine. Работник может обратиться за помощью в бюро по трудоустройству, которое должно дать указание работодателю о немедленном исправлении положения и при необходимости может наложить штраф.
There are no clearly stated criminal offences in Latvian legislation on which extradiction may or may not be restricted and carried out. "3. В латвийском законодательстве четко не указано, в связи с совершением каких уголовных преступлений выдача может или не может быть ограничена или произведена.
A mechanism for administration will assist in overcoming any perception that such abuse is tolerated, may provide a return for creditors where antecedent transactions can be avoided and may provide a means of investigating the conduct of the management of such debtors. Механизм управления будет способствовать преодолению какого-либо восприятия, согласно которому такие злоупотребления встречаются с терпимостью, может предусматривать возвращение кредиторам средств тогда, когда ранее заключенные сделки могут быть расторгнуты, и может обеспечивать способ расследования в отношении поведения управляющих предприятиями таких должников.
That is to ensure flexibility in choosing to allow continuation of a legal right if its termination may prejudice public interest or, for reasons of state policy, it may not be proper to cancel the agreement despite evidence of corruption. Это призвано обеспечить гибкость при выборе, позволяющем сохранить юридическое право в том случае, если его прекращение может нанести ущерб публичным интересам или же по соображениям государственной политики может и не быть целесообразным аннулирование такого соглашения, несмотря на доказательства в отношении факта коррупции.
The Committee is concerned that the regulation requiring the Director of Social Security to determine the head of household may result in unintentional discrimination against women and may contradict civil law that gives parental authority to both parents. Комитет обеспокоен тем, что положение, предписывающее директору Отдела социального обеспечения определять главу домашнего хозяйства, может привести к непреднамеренной дискриминации в отношении женщин и может противоречить гражданскому праву, которое возлагает родительскую ответственность на обоих родителей.
This may in part be explained by differences in the prize structure and in the tax treatment, but it may also reflect a difference in perception. Отчасти это может объясняться различиями в структуре выигрыша и системах налогообложения, однако это может также отражать и различия в отношении людей.
However, the very large current account deficits in Estonia and Latvia may lead to a tightening of macroeconomic policies, which may, in turn, somewhat moderate their growth rates. Вместе с тем очень крупный дефицит по счету текущих операций в Латвии и Эстонии может привести к ужесточению макроэкономической политики, что в свою очередь может немного замедлить темпы экономического роста.
While the latter approach may serve to reduce the formalities associated with the process of verification of claims, it may add to costs and delay, since it relies upon the insolvency representative being able to obtain accurate and relevant information from the debtor. Хотя последний из указанных подходов мог бы способствовать уменьшению числа формальностей, связанных с процессом проверки требований, он может вызвать дополнительные расходы и задержки, поскольку его применение основано на наличии у управляющего в деле о несостоятельности возможности получить точную и надлежащую информацию от должника.
Additional problems may also result from rules of private international law that refer to the place of conclusion of the contract as a connecting factor, since the location of the parties may not be evident from the electronic communications they exchange. Кроме того, возможно появление дополнительных проблем в связи с применением норм частного международного права, касающихся места заключения договора в качестве коллизионной привязки, поскольку местонахождение сторон может быть трудно установить на основе электронных сообщений, которыми они обмениваются.
The inability to adhere to strict health or environment-related measures not only may cause a loss of shares in the targeted markets but also, may damage prospects for penetrating other markets. Неспособность соблюсти строгие нормы в области здравоохранения и охраны окружающей среды может не только вызывать снижение доли на целевых рынках, но и отрицательно сказываться на возможностях выхода на другие рынки.
This may also be true in the case of service businesses that under this test may technically be insolvent, even when the business is essentially viable. Кроме того, вполне может быть, что согласно этому критерию предприятия, предоставляющие услуги, могут быть технически несостоятельными даже тогда, когда предприятие является по существу жизнеспособным.
Permitting the debtor to continue to operate the business with insufficient control over its powers may not only exacerbate the breakdown of confidence but may antagonize creditors further. Если должнику будет разрешено продолжить управление предприятием без достаточного контроля за осуществлением его полномочий, то это может не только углубить недоверие, но и явиться дополнительным раздражителем для кредиторов.
Labour migration occurs in response to supply and demand factors: individuals may seek improved economic opportunities away from their home communities, and labour demand in receiving countries may provide work opportunities. Миграция рабочей силы происходит вследствие действия факторов спроса и предложения: люди могут искать более выгодные в экономическом плане возможности трудоустройства вдали от родных мест проживания, а спрос на рабочую силу в принимающих странах может обеспечивать такие возможности для получения работы.
As in the case with emissions from other mobile sources, this may give rise to discrepancies because more than one Party may report the same emissions. Как и в случае выбросов из других мобильных источников, это может привести к разночтениям, поскольку многие другие Стороны могут сообщать схожие данные о выбросах.