| The Conference of the Parties may also adopt, and subsequently revise, guidance on goals and on release limit values. | Конференция Сторон может также принять и впоследствии пересматривать руководящие принципы в отношении целей и предельных значений высвобождений. |
| This may include joint investigative arrangements and special investigative techniques as provided for in the Organized Crime Convention. | Такая деятельность может предусматривать создание совместных следственных механизмов и применение специальных методов расследования, как это предусмотрено в Конвенции против организованной преступности. |
| A doctor who certifies that a prisoner is fit to undergo solitary confinement or reduction in diet may violate this principle. | Врач, удостоверяющий, что заключенный в состоянии вынести одиночное заключение или сокращение рациона питания, может нарушить этот принцип. |
| The Executive Board may also request an evaluation on the basis of these parameters. | Исполнительный совет также может попросить провести оценку на основе этих параметров. |
| This wide variance may suggest the need to revise targets when the strategic plan is updated. | Такое существенное различие может свидетельствовать о необходимости пересмотра целевых показателей в процессе обновления стратегического плана. |
| Under this item the Executive Board will discuss and take action on any other issue that may arise. | По этому пункту Исполнительный совет обсудит и примет решение по любому другому вопросу, который может возникнуть. |
| The lack of guidance material may lead to inconsistencies in implementing electoral assistance projects. | Нехватка руководящих материалов может привести к непоследовательности в осуществлении проектов по оказанию помощи в проведении выборов. |
| This efficiency gain may translate into a reduction of additional temporary capacity needs and into an enhanced capability to service meetings. | Это повышение эффективности работы может привести к сокращению потребностей в дополнительном временном персонале и расширению возможностей по обслуживанию заседаний. |
| The bilateral framework of cooperation may serve as a model for other States. | Это двустороннее рамочное соглашение может служить моделью для других государств. |
| We recognize nevertheless that it may also be necessary to gain assurance of compliance through declaration and inspection of some other nuclear material and activities. | Вместе с тем мы признаем, что может возникнуть необходимость добиться гарантий соблюдения посредством заявления ряда других ядерных материалов и видов ядерной деятельности и проведения соответствующих инспекций. |
| The interconnected nature of cyberspace means that disruptive activities against one system may cause unintended and unpredictable effects in other systems. | Взаимосвязанный характер кибернетического пространства означает, что совершение деструктивной деятельности в отношении одной системы может привести к непреднамеренным и непредсказуемым последствиям в других системах. |
| The Board accepts that current accountability and governance structures may make it difficult for central functions to impose consistent ways of working. | Комиссия согласна с тем, что с учетом существующих структур подотчетности и управления введение на основе центральных функций последовательных методов работы может оказаться сложной задачей. |
| Various factors may account for this drop. | Это сокращение может быть обусловлено рядом причин. |
| According to Thailand, globalization may deepen income inequality and adversely affect the enjoyment of human rights. | По мнению Таиланда, глобализация может усугубить неравенство в доходах и оказать отрицательное воздействие на осуществление прав человека. |
| Exchanges of information on the basic orbital parameters of outer space objects may assist in increasing the accuracy of the tracking of space objects. | Обмен информацией об основных орбитальных параметрах космических объектов может способствовать повышению точности слежения за космическими объектами. |
| This may mirror concerns about a tightening supply and demand balance outside of China. | Это может быть обусловлено опасениями неблагоприятного для потребителей изменения баланса спроса и предложения за пределами Китая. |
| It may hold a separate hearing for this purpose. | С этой целью Суд может провести отдельное слушание. |
| The Council may wish to be briefed on these initiatives with a view to developing a more proactive approach to the issue. | Совет может пожелать получить информацию об этих инициативах с целью разработки более инициативного подхода к этому вопросу. |
| First, a seizure following an inspection may cause the Member State problems. | Во-первых, изъятие соответствующих товаров после досмотра может создать проблемы для соответствующего государства-члена. |
| In the long run, it may also be necessary to support the African Union to develop its own capacity in that area. | В долгосрочной перспективе может также быть необходимо оказать поддержку Африканскому союзу для создания его собственного потенциала в этой области. |
| Foreign passport holders may therefore also be denied access to the consular services of their country of citizenship pending resolution of the matter. | В этой связи владельцам иностранных паспортов может также быть отказано в праве доступа к консульским услугам в стране их гражданства пока эта проблема не будет урегулирована. |
| In addition, the Democratic Republic of the Congo may continue to face a period of uncertainty connected with the electoral process. | Следует также отметить, что период неопределенности в Демократической Республике Конго в связи с избирательным процессом может затянуться. |
| Anyone who believes that fundamental rights or freedoms have been infringed may turn to the Public Defender of Rights. | К Народному защитнику может обратиться каждый, кто считает, что имело место нарушение основных прав или свобод. |
| The Public Defender of Rights may also act on his/her own initiative. | Кроме того, Народный защитник может предпринимать действия по собственной инициативе. |
| The Committee is concerned that the various forestry and environment protection laws may have a discriminatory effect on ethnic groups living in forests. | Комитет обеспокоен тем, что ряд законов о лесах и охране окружающей среды может оказывать дискриминационное воздействие на этнические группы, живущие в лесах. |