| The Federation Constitutional Court may soon have only five of its nine judges. | В составе Конституционного суда Федерации в скором времени может остаться лишь пять судей вместо девяти. |
| The case may also be connected to counterfeit documents seized earlier in the summer. | Это дело может быть также связано с делом о партии подложных документов, изъятой ранее летом текущего года. |
| Such planning may result in an adjustment to the above-estimated costs. | Такое планирование может привести к корректировке вышеуказанных расходов. |
| After the Committee has completed its consideration of the Comprehensive Report, the Ombudsperson may notify all relevant States of the recommendation. | После того как Комитет завершит рассмотрение всеобъемлющего доклада, Омбудсмен может уведомить все соответствующие государства о рекомендации. |
| The Committee stands ready to work with the Team on any additional guidance and capacity-building it may provide. | Комитет готов совместно с Группой заниматься разработкой любых дополнительных руководящих указаний и наращиванием потенциала, которые он может обеспечить. |
| In addition, only the national Government may introduce or manufacture arms, ammunition and explosives. | Кроме того, лишь правительство может ввозить или производить оружие, боеприпасы и взрывчатые вещества. |
| The Ombudsperson may shorten this time period if he or she assesses that less time is required. | Омбудсмен может сократить этот период, если он или она считает, что потребуется меньше времени. |
| In many regards, the case of Yemen may serve as a model for political transition and for conflict resolution for this Council. | Во многих отношениях пример Йемена может служить для Совета образцом политического перехода и урегулирования конфликта. |
| This may have an impact on some programmes in the short term, and local leaders have already issued statements appealing for their return. | Это может сказаться на некоторых программах в краткосрочной перспективе, и местные руководители уже сделали заявления с призывом к их возвращению. |
| For example, urbanization of internally displaced persons during the displacement phase may render rural returns less viable. | Например, урбанизация на этапе перемещения может привести к тому, что возвращение внутренне перемещенных лиц в сельскую местность станет менее реальным. |
| They may also need to assess potential risks from security provided by State security forces. | Им может также потребоваться оценка потенциальных рисков, связанных с обеспечением безопасности государственными службами безопасности. |
| Where patterns of violations against minorities are long established, there is a risk that the international community may view such tensions as intractable. | В тех случаях, когда нарушения в отношении меньшинств носят давний характер, существует риск того, что международное сообщество может счесть такие трения непреодолимыми. |
| The broader environment may put children in specific situations that expose them to increase risk. | Более широкая окружающая среда может поставить детей в особые ситуации, подвергающие их повышенному риску. |
| Consumerism may draw children into exploitative situations so that they are able to buy specific goods. | Ориентация на потребление может завлечь детей, желающих иметь возможность купить конкретные товары, в ситуации, связанные с эксплуатацией. |
| Unless adequate protective mechanisms are in place, these strategies can expose children to exploitative situations, which may become justified as inevitable. | Если не создать надлежащих защитных механизмов, эти стратегии могут подвергнуть детей угрозе эксплуатации, которая может оправдываться как неизбежность. |
| In Belarus now even an action by a single person may fall under the Law on Mass Events. | В настоящее время в Беларуси даже акция одного лица может подпадать под закон о массовых мероприятиях. |
| Regional and bilateral migration governance may lead to global change by building trust among States. | Способствуя росту доверия между государствами, региональное и двустороннее управление миграцией может привести к переменам на мировой арене. |
| Moreover, there should be a phased reduction of the range of subjects to which the veto may apply. | Кроме того, будет осуществляться поэтапное сокращение круга вопросов, в отношении которых может применяться право вето. |
| The General Assembly may also consider amending its rules and procedures to allow for the participation of indigenous and non-represented peoples. | Генеральная Ассамблея может также рассмотреть возможность внесения изменений в свои правила и процедуры для обеспечения участия коренных и непредставленных народов. |
| Yet, even that may not suffice. | Но даже и этого может оказаться недостаточно. |
| Partnerships in energy consumption may yield further mutual security benefits for States. | Установление партнерских отношений в области потребления энергоресурсов может обеспечить государствам дополнительные гарантии взаимной безопасности. |
| Taking freedom of religion or belief into account in gender-related anti-discrimination agendas may prima facie lead to additional complications. | Обеспечение учета свободы религии или убеждений в повестках дня в области борьбы с гендерной дискриминацией на первый взгляд может привести к дополнительным сложностям. |
| As mentioned above, questions of how to institutionalize community life may significantly affect the religious self-understanding of a community. | Как было упомянуто выше, вопрос о том, как институционализировать жизнь общины, может оказать существенное влияние на ее религиозное самосознание. |
| The right to health may also be affected by unpaid care work. | Неоплачиваемая работа по уходу также может воздействовать на осуществление права на охрану здоровья. |
| Making health facilities, goods and services available through civilian, rather than military, structures may negate such apprehension and increase access to health-care services. | Обеспечение наличия медицинских учреждений, товаров и услуг через гражданские, а не военные структуры может помочь избавиться от такого отношения и расширить доступ к медицинским услугам. |