Territorial jurisdiction may also be established by statute, as is the case in a number UNCAC offences. |
Территориальная юрисдикция может также определяться статутными положениями, как это имеет место в случае ряда предусмотренных Конвенцией преступлений. |
In this manner, the UK may comply with the extradition requirements of UNCAC. |
Таким образом, Соединенное Королевство может выполнить требования Конвенции в отношении выдачи. |
A victim may speak freely at a trial in his or her role of witness. |
Потерпевший может свободно выступать в суде в качестве свидетеля. |
An offender may, but is not required, to demonstrate the lawful origin of criminal proceeds. |
Лицо, совершившее правонарушение, может доказать законное происхождение доходов, полученных преступным путем, однако, не обязано этого делать. |
In court proceedings, the OSP may also request access to bank records. |
В ходе судопроизводства доступ к банковской документации может также запрашивать и специальная прокуратура. |
Moreover, as an administrative sanction, a public authority may revoke the licence of a legal person. |
Кроме того, в качестве административной меры наказания государственный орган может отозвать лицензию у юридического лица. |
It was noted that Italy may consult with other States on coordinating actions in exercising jurisdiction. |
Отмечается, что Италия может проводить консультации с другими государствами по вопросам координации действий при осуществлении юрисдикции. |
The lack of visibility of the NPM may have a detrimental effect on its efficiency. |
Недостаточная открытость НПМ может негативно сказаться на его эффективности. |
They may in fact complicate and delay completion of effective clearance and also do unnecessary damage to valuable land in advance of land release. |
На деле оно может осложнять и затруднять проведение эффективной расчистки и наносить неоправданный ущерб землям в преддверии их высвобождения. |
Where there is sufficient evidence of guilt, the court may convict the suspect. |
При наличии достаточных доказательств вины суд может осудить подозреваемого. |
Such a condition may not serve as grounds for recognizing the person concerned as insane. |
Такое состояние не может являться основанием для признания лица невменяемым. |
The duration of wiretapping may not exceed six months. |
Прослушивание ведущихся переговоров не может продолжаться более шести месяцев. |
The court may decide to make the officials who caused the harm responsible for the compensation. |
Решением суда возмещение вреда может быть возложено на должностных лиц, по вине которых причинен вред. |
My delegation may return to this important theme in subsequent meetings. |
Моя делегация может вернуться к этой важной теме на последующих заседаниях. |
The accused may appoint a defence lawyer by any means, even if they are being held in incommunicado detention. |
Даже находящийся в одиночной камере обвиняемый может выбрать защитника, используя для этого любые средства. |
In extremely urgent cases, the judge may issue the warrant verbally or by telegraph, so recording in writing. |
В случае крайней необходимости судья может выдать ордер в устной форме или по телеграфу, но при обязательной его регистрации. |
In very exceptional circumstances, article 8 of the European Convention on Human Rights may also be an obstacle to extradition. |
В особых обстоятельствах препятствием для выдачи может являться также статья 8 Европейской конвенции по правам человека. |
The person concerned may then lodge an appeal with the Aliens Litigation Council. |
В таком случае заинтересованное лицо может обратиться с жалобой в Совет по рассмотрению спорных вопросов иностранных граждан (ССИ). |
After a 2-month extension, the Minister may decide to extend the detention by a further month. |
Спустя два месяца министр может принять решение продлить содержание под стражей еще на месяц. |
The Public Prosecution Service may decide to refer to them to the juvenile court. |
Прокурор может принять решение о передаче дела молодого человека в суд по делам несовершеннолетних. |
The access of third parties to information that may prevent the enforced disappearance of a person deprived of liberty is guaranteed. |
Третьим лицам гарантируется доступ к информации, которая может предотвратить насильственное исчезновение лиц, лишенных свободы. |
Judges may also summon minors under the age of 12 to appear in court if they deem it desirable. |
Он также может вызвать для допроса несовершеннолетнего в возрасте до 12 лет, если сочтет это целесообразным. |
Prosecution for the offences set out in the first paragraph may only be initiated at the request of the public prosecutor. |
Уголовное преследование за совершение преступлений, указанных в первом пункте, может быть предпринято только по требованию прокуратуры. |
Any person with a legitimate interest may access the data, without restriction. |
В связи с этим любое лицо, имеющее законный интерес, может получить доступ к этим данным без каких-либо ограничений. |
Immigrants may, if they wish, make use of private legal counsel. |
Кроме того, иммигрант может по своему усмотрению прибегнуть к услугам частного адвоката. |