Each heir may dispose of the right which he has in the estate but he may not dispose of the things which constitute the succession. |
Каждый наследник имеет право отдавать распоряжения относительно причитающейся ему доли наследства, но не может распоряжаться составляющим наследство материальным имуществом. |
A gender-aware approach examines the social relationship between women and men in order to identify existing obstacles, which may open up new cultural, social and economic dimensions that may otherwise be overlooked. |
В рамках подхода, учитывающего интересы женщин, исследуется социальное взаимодействие женщин и мужчин в целях выявления существующих препятствий, устранение которых может открыть новые культурные, социальные и экономические горизонты, которые в противном случае могут остаться незамеченными. |
Another area of concern is the application of pre-trial detention which may lead to excessive periods of detention and which may infringe upon the presumption of innocence. |
Вызывает также озабоченность практика задержания до судебного разбирательства, что может приводить к чрезмерно длительным срокам задержания и наносить ущерб презумпции невиновности. |
Which may or may not be a real, live dragon |
Который может быть или не быть настоящим живым драконом |
What joint custody entails, however, varies from case to case and may mean the children actually live a few days each week with each parent, or may mean simply that the parents share in decision-making. |
Однако практическое содержание совместной опеки зависит от каждого конкретного случая и может означать, что каждую неделю дети по несколько дней живут с каждым из родителей или что родители совместно принимают решения, касающиеся ребенка. |
For example, bartering may occur in an "imperfect" non-commercial market and the rate of exchange may reflect a wider range of socio-economic factors than just the value of the goods exchanged. |
Например, бартерный обмен может происходить на "несовершенном" некоммерционализированном рынке, а обменный курс может отражать более широкий спектр социально-экономических факторов, чем одну лишь стоимость обмениваемых товаров. |
The Ombudsman against Ethnic Discrimination may support such a request and if the employer fails to comply with the Ombudsman's directive, the Ombudsman may prescribe a default fine. |
Омбудсмен по вопросам этнической дискриминации может поддержать такую просьбу, и, если работодатель не выполнит предписания омбудсмена, последний может наложить на него штраф. |
In making projections, it is important to bear in mind that timing may affect quantum as postponement of fertility may lead to a lower ultimate level of fertility. |
При подготовке прогнозов важно учитывать, что график может быть подвержен влиянию количественного эффекта, поскольку перенос на более поздний срок рождений может привести к снижению в конечном итоге уровня рождаемости. |
Before or during the hearing, the Court may give notice to any third party who may have an interest in the property or assets. |
До или во время слушания Суд может уведомить любую третью сторону, которая может быть заинтересована в таком имуществе или таких активах. |
For proposals 1 and 2, the justification lies in the fact that not requiring safety valves on tanks containing flammable gases may create a situation when such tanks are involved in fires that may lead to catastrophic results. |
Предложения 1 и 2 обосновываются тем фактом, что отсутствие требований в отношении установки предохранительных клапанов на цистернах, содержащих воспламеняющиеся газы, может создать ситуацию, когда возгорание таких цистерн может привести к катастрофическим последствиям. |
The fugitive may make written submissions to the Minister, and counsel for the fugitive may appear before the Minister to present oral argument. |
Такое лицо может делать министру письменные представления, а его адвокат может требовать аудиенции у министра для изложения дела. |
Although life cycle analysis (LCA) may, in principle, be a useful instrument from an environmental point of view, it may raise practical and conceptual problems, particularly when international trade is involved. |
Несмотря на то, что с экологической точки зрения анализ жизненного цикла (АЖЦ), в принципе, может являться полезным инструментом, при его использовании возможно возникновение практических и концептуальных проблем, особенно в сфере международной торговли. |
Under such circumstances, the international community may have the responsibility to hold States accountable and may even be called upon to provide the needed assistance and protection to the internally displaced and perhaps other segments of the population. |
В таких обстоятельствах международное сообщество может признать ответственность соответствующего государства за сложившееся положение и даже обязано оказать лицам, перемещенным внутри страны, и, возможно, другим слоям ее населения необходимую помощь и обеспечить им нужную защиту. |
At the end of the initial fixed term, the landlord may agree a new fixed term or the tenancy may continue indefinitely. |
В конце первоначального установленного периода владелец жилища может дать согласие установить новый срок проживания или же сдать жилье в бессрочную аренду. |
Article 79 states: "Every natural or legal person may engage freely in the sciences and arts and, subject to proof of his capacity, may found university chairs and educational institutions". |
Статья 79 гласит: "Каждое физическое или юридическое лицо может свободно заниматься наукой и искусством после предварительного подтверждения компетентности создавать академические учреждения и учебные заведения". |
Additional considerations may include the assessment of the impacts that a transfer may have on the environment, tax base or local economy of the area of origin of the water allocation to be transferred. |
К числу дополнительных соображений могут относиться оценка последствий, которые передача прав может иметь для окружающей среды, налоговой базы или местной экономики района происхождения передаваемых водных ресурсов. |
However, according to some observers, problems may arise because the dispute settlement mechanisms in the MEAs are not well developed and because the interpretation or implementation of the measures may result in arbitrary discrimination. |
Тем не менее, как считают некоторые наблюдатели, возможность возникновения проблем обусловлена тем, что механизмы урегулирования споров в рамках МПС разработаны недостаточно и толкование или осуществление соответствующих мер может вылиться в дискриминационный произвол. |
The coming years may therefore see increased discussion of policy alternatives, and Governments may benefit by comparing ideas and experiences, and by continued efforts to improve understanding of the forces underlying their changing demographic circumstances. |
Поэтому в предстоящие годы может активизироваться диалог об альтернативных вариантах политики, и правительства могут получить пользу от сравнения идей и практического опыта и от продолжения усилий по улучшению понимания тех сил, которые обусловливают изменения демографического положения в их странах. |
She may open a current account in her own name and may freely withdraw or dispose of its funds". |
Она может открывать счет на свое имя и свободно переводить на него или снимать с него деньги". |
The Sub-Commission may at any time decide to hold a private meeting when such a private meeting may facilitate an exchange of views among its members. |
Подкомиссия может в любое время постановить провести закрытое заседание, если такое закрытое заседание будет способствовать обмену мнениями среди ее членов. |
It may not be possible to develop a hierarchy of "best practices", given that a policy effective in one country may not be effective in another. |
Определить иерархию "наилучшей практики", возможно, не удастся, поскольку политика, эффективная в одной стране, может оказаться бесполезной в другой. |
The workshop also acknowledged that participatory approaches may inadvertently strengthen the position of groups and individuals who are already in a dominant social or economic position and who may have been responsible for violence, intimidation or exploitation. |
Рабочее совещание признало также, что применение подходов, предусматривающих расширение участия, может приводить к неизбежному укреплению позиций групп и лиц, уже занимающих доминирующие позиции в социальной или экономической жизни и в ряде случаев ответственных за насилие, запугивание или эксплуатацию. |
Developing countries have to consider carefully all possible options, which may not all involve the full incorporation of the air transport sector into GATS, bearing in mind that the revision may deal with issues such as subsidies and anti-competitive practices. |
Развивающимся странам следует тщательно изучить все возможные варианты, причем некоторые из них могут не включать полной интеграции авиатранспортного сектора в ГАТС, с учетом того, что пересмотр может затрагивать такие вопросы, как субсидии и антиконкурентная практика. |
Lack of up-to-date information on recent technological developments may also lead people to overestimate technical risks - they may doubt whether a new technology is as reliable as current methods, particularly if the new technology is not yet widely used. |
Отсутствие самой последней информации относительно самых новых технологических достижений может также привести людей к завышению оценки технических рисков, поскольку они могут сомневаться в надежности новой технологии по сравнению с существующими методами, в особенности в тех случаях, когда новая технология не используется еще в широких масштабах. |
Desertification may therefore be affected by and may affect international waters, thus having cross-boundary indirect effects. |
в свою очередь, может оказывать влияние на международные воды, имея косвенные трансграничные последствия. |