| In times of crisis, accountability may weaken even further when existing regulatory institutions become underfunded. | В периоды кризиса уровень подотчетности может еще более снизиться, если существующие регулирующие учреждения недофинансируются. |
| Under that Act, the Minister may also establish regulations relating to the training of security officers. | В соответствии с этим законом Министр может также устанавливать правила, касающиеся подготовки сотрудников служб безопасности. |
| This may weaken monitoring and control of resource utilization. | Это может ослабить надзор и контроль за использованием ресурсов. |
| In addition, this may also present security risks, which could make this theoretical option impossible in practice. | Это также может представлять угрозу безопасности, что сделает этот теоретический вариант невозможным на практике. |
| However, the current security situation may affect the actual vacancy rates. | Однако текущая ситуация в плане безопасности может отразиться на фактической доле вакантных должностей. |
| The Secretary-General notes that contingents may still be able to perform some functions even in the case of absent or non-functional equipment. | Генеральный секретарь при этом отмечает, что такой контингент может, тем не менее, быть в состоянии выполнять некоторые функции, несмотря на отсутствие штатного имущества или его непригодность к эксплуатации. |
| Other subsequent practice may under certain circumstances be used as a supplementary means of interpretation according to article 32 of the Vienna Convention. | Иная последующая практика может при определенных обстоятельствах использоваться как дополнительное средство толкования по смыслу статьи 32 Венской конвенции. |
| While definitions of the key terms may differ, the following exposition provides a starting point. | Хотя определения основных терминов могут различаться, нижеследующее объяснение может служить отправным пунктом. |
| Cooperation with regional organizations can be beneficial because they may have a better understanding of the complexities of the conflict. | ЗЗ. Сотрудничество с региональными организациями может быть полезно, поскольку такие организации могут иметь лучшее представление о различных аспектах конфликта. |
| It may sometimes happen that the event is delayed . | Иногда бывает так, что это событие может быть задержано». |
| Subsequent practice of States may certainly be performed by high-ranking government officials in the sense of article 7 of the Vienna Convention. | Последующая практика, разумеется, может осуществляться высокопоставленными должностными лицами правительства по смыслу статьи 7 Венской конвенции. |
| Activities of other bodies may rather constitute evidence of a subsequent agreement or practice of the parties in question. | Скорее всего, деятельность других органов может являться доказательством последующего соглашения или практики рассматриваемых участников. |
| This may result in a certain bias in their research, which needs to be critically reviewed. | Это может привести к определенной предвзятости в их исследованиях, результаты которых необходимо подвергать критическому анализу. |
| The distinction between subsequent practice of States parties pursuant to treaties and pursuant to general customary practice may thus be blurred. | Поэтому различие между последующей практикой государств-участников согласно договорам и общей обычной практикой может быть расплывчатым. |
| Disasters are certainly situations under which an individual may face "circumstances beyond his control". | Разумеется, что бедствия - это определенные ситуации, в которых физическое лицо может столкнуться с «обстоятельствами, не подконтрольными ему». |
| The term "universal customary international law" may have a similar meaning. | Термин «универсальное международное обычное право» может иметь схожее значение. |
| The flexibility provided by the provisional application of treaties may have various consequences. | Гибкость, которую обеспечивает временное применение договора, также может иметь различные последствия. |
| Liability may vary between independent and inside directors depending on the factual situation. | В зависимости от фактических обстоятельств степень ответственности внутренних и независимых директоров может различаться . |
| The second circumstance arises where the need for the subject matter of the procurement "may arise on an urgent basis". | Второе обстоятельство заключается в том, что необходимость в объекте закупок "может возникать на безотлагательной основе". |
| This attitude may, for instance, demand a less stringent separation between conciliation and arbitration proceedings. | Такой подход может, например, требовать менее строгой границы между согласительной и арбитражной процедурами. |
| Accordingly, cooperation may occur at an early stage and before an application for recognition is made. | Таким образом, сотрудничество может осуществляться уже на ранней стадии и до подачи ходатайства о признании. |
| However, the introduction of such a system may have an impact on the question of what constitutes an unauthorized registration. | Однако введение такой системы может отразиться на вопросе о том, что является несанкционированной регистрацией. |
| (b) An amendment notice may relate to one or multiple items of information in a notice. | Ь) уведомление об изменении может относиться к одному или нескольким элементам информации в уведомлении. |
| A Contracting Party may declare that certain investment treaties fall outside the scope of this Convention. | Договаривающаяся сторона может заявить, что некоторые международные инвестиционные договоры не подпадают под сферу действия настоящей Конвенции. |
| However, the bank may shift the risk of loss to the customer in two ways. | Однако банк может переложить этот риск на клиента двумя разными способами. |