The court may in addition deprive the offender of his family rights. |
Кроме того, суд может лишить правонарушителя его родительских прав. |
In certain cases, an integration plan may also be elaborated for families. |
В некоторых случаях план интеграции может также составляться и для семей. |
A development project may influence the situation of the target group directly: for instance unemployed Roma attend such projects. |
Проект развития может оказать непосредственное влияние на положение целевой группы: например, в таких проектах участвуют безработные рома. |
It should further review the policy of commissioning services wherever this may undermine the provision of specialized services for women. |
Ему следует далее пересмотреть политику делегирования функций по оказанию услуг фирмам-подрядчикам в тех случаях, когда это может неблагоприятно сказаться на оказании женщинам специализированных услуг. |
In some families, second earners may choose to reduce or rebalance their hours or leave work. |
В некоторых семьях второй кормилец может сделать выбор в пользу сокращения или изменения продолжительности своего рабочего дня или увольнения с работы. |
If particularly important reasons exist, the Commissioner may, at their own initiative or at the request of the National Assembly, submit a special report. |
При наличии особо важных оснований Уполномоченный может по собственной инициативе или по поручению Народной скупщины представлять специальный доклад. |
The Family Code explicitly states the cases where a marriage may not be registered. |
В Семейном кодексе специально оговариваются случаи, когда брак не может быть зарегистрирован. |
The Committee may also issue reports for general distribution in order to highlight specific problems in the field of the rights of the child. |
Комитет может также выпускать для общего распространения доклады в целях освещения конкретных проблем в области прав ребенка. |
The Committee may, where necessary, indicate the time limit within which such comments from States parties are to be received. |
Комитет может, в случае необходимости, указать срок, в течение которого должны быть представлены такие замечания. |
The Committee may make other general recommendations based on information received pursuant to articles 44 and 45 of the Convention. |
Комитет может выносить иные рекомендации общего порядка на основе информации, полученной в соответствии со статьями 44 и 45 Конвенции. |
The Committee, a rapporteur or working group may also issue public statements in this regard. |
Комитет, докладчик или группа может также делать публичные заявления в этой связи. |
Where needed, the Committee may consult with independent experts, at its own initiative. |
При необходимости Комитет может по своей собственной инициативе консультироваться с независимыми экспертами. |
The Committee may also consult with independent experts at the request of any of the parties. |
Комитет может также консультироваться с независимыми экспертами по просьбе любой из сторон. |
It may also include a set of specific questions on whether the communication is in the child's best interests. |
Он может также включить в него набор конкретных вопросов относительно того, отвечает ли сообщение наилучшим интересам ребенка. |
The Committee may designate one or more of its members to facilitate negotiations between the parties. |
З. Комитет может назначить одного или нескольких своих членов для содействия проведению переговоров между сторонами. |
For the purpose indicated in paragraph 1 of this rule, the Committee may, as appropriate, establish an ad hoc conciliation commission. |
Для цели, указанной в пункте 1 настоящего правила, Комитет может при необходимости учредить специальную согласительную комиссию. |
Instead, it may involve a link or participation between businesses units located in different jurisdictions. |
Такое влияние может включать взаимодействие или участие предпринимательских единиц, находящихся в разных юрисдикциях. |
A minor with no legal representatives may leave the country if permission is given by a court. |
При отсутствии законных представителей выезд несовершеннолетних лиц может быть разрешен по решению суда. |
Minors aged 14 - 16 may leave Turkmenistan to take up permanent residence abroad only with their notarized written consent. |
Выезд из Туркменистана на постоянное место жительства несовершеннолетних лиц в возрасте от 14 до 18 лет может быть осуществлен только при наличии их согласия, выраженного в письменной форме и нотариально удостоверенного. |
In such cases, reasonable accommodation may apply. |
В таких случаях может применяться принцип разумного приспособления. |
The provision of access to cultural and historical monuments that are part of national heritage may indeed be a challenge in some circumstances. |
Предоставление доступа к культурным и историческим памятникам, которые являются частью национального наследия, в некоторых обстоятельствах может быть действительно затруднительным. |
Since there is no official record of their existence, their death may occur with relative impunity. |
Поскольку существование таких детей официально не зарегистрировано, их смерть может остаться относительно безнаказанной. |
It may also exercise some oversight over implementation of the programme and make budgetary submission to the Government. |
Он также может осуществлять определенный надзор за осуществлением программы и представлять на утверждение правительства ее бюджет. |
Implementation of article 16 of the Convention may also involve addressing possible legal incompatibilities between existing national laws and Convention provisions. |
Осуществление статьи 16 Конвенции может быть также связано с устранением возможной правовой несовместимости положений действующего национального законодательства и Конвенции. |
In some areas, legislation may indirectly be used to address the problem. |
В некоторых областях для решения данной проблемы может косвенно использоваться законодательство. |