| The value of a subsequent agreement or subsequent practice as a means of interpretation may, inter alia, depend on their specificity. | Ценность последующего соглашения или последующей практики в качестве средства толкования может, в частности, зависеть от их специфики. |
| It may however not necessarily reflect "unanimity" of opinion on the substantive matter. | Однако он не всегда может отражать «единодушие» во мнениях по вопросу существа. |
| If, however, a subsequent agreement is clear enough it may even contribute to modifying an essential element of a treaty. | Вместе с тем если последующее соглашение составлено достаточно четко, то оно может даже способствовать изменению существенного элемента договора. |
| So that, in principle, practices may emanate from state and non-state actors. | Таким образом, в принципе, практика может создаваться государственными и негосударственными субъектами». |
| Inaction may also serve as practice. | З. Бездействие также может считаться практикой. |
| Refugee camps may shelter an individual irrespective of his or her refugee status claim. | То или иное лицо может находиться в лагере беженцев независимо от наличия у него статуса беженца. |
| This may include rights relating to the agricultural potential of the lands and legal recognition of ownership to that land. | Это может включать права, связанные с сельскохозяйственным потенциалом земель, и правовое признание права собственности на эту землю. |
| It may seem like this approach is overly cautious, or even lacks ambition, but the effect of small steps must not be underestimated. | Настоящий подход может показаться слишком осторожным или даже недостаточно масштабным, но нельзя недооценивать эффект мелких шагов. |
| The ODR administrator may introduce mechanisms to encourage compliance with the recommendation. | Администратор УСО может предусмотреть механизмы, способствующие выполнению этой рекомендации . |
| Its capacity to command political support may benefit from its ability to provide sensitive items to support other countries' weapons programmes. | Возможности поставки ею важных средств для программ вооружений других стран может помочь ей обеспечить политическую поддержку. |
| It may often change company secretaries and nominal directors and operate offices and conduct its banking under a similar name in a different country. | Она может часто менять секретарей компаний и номинальных директоров и содержать офисы и вести банковские операции под одним и тем же именем в различных странах. |
| It may hold other meetings during the year as necessary. | При необходимости он может проводить и другие совещания в течение года. |
| UNFICYP remains concerned about the potential impact that any influx of students may have on the delicate demographic balance in the village. | ВСООНК по-прежнему обеспокоены возможными последствиями, которые может иметь приток учащихся для неустойчивого демографического баланса в деревне. |
| This provision of technical assistance and training to Eritrea's security services may constitute a violation of paragraph 5 of resolution 1907 (2009). | Такое оказание технической помощи и организация подготовки сотрудников службы безопасности Эритреи может являться нарушением пункта 5 резолюции 1907 (2009). |
| The Security Council may wish to call for increased assistance for States bordering a country where an arms embargo is in place. | Совет Безопасности может пожелать обратиться с призывом о расширении помощи государствам, граничащим со страной, являющейся объектом оружейного эмбарго. |
| There have been challenges to its constitutionality and warnings that its implementation may exacerbate tensions. | Были попытки оспорить его конституционность, и раздавались предупреждения о том, что его исполнение может привести к росту напряженности. |
| Building inclusive systems requires public investment and may appear costly. | Создание инклюзивных систем требует государственных инвестиций и может быть дорогостоящим. |
| In some cases, including cyber-bullying, children's own conduct online may harm others and represent a risk to themselves. | В некоторых случаях, включая киберзапугивание, поведение самих детей в сетевой среде может быть вредным для других и создавать опасность для них самих. |
| Although that enhances children's digital literacy, it may also expose them to online risks. | Хотя это повышает цифровую грамотность детей, это также может подвергать их рискам сетевой среды. |
| Sharing personal information, and not recognizing online dangers or warning signals, may lead to multiple risks for children. | Размещение личной информации, а также непонимание опасности и предупредительных сигналов сетевой среды может вести к многочисленным рискам для детей. |
| It is a wide definition which may include non-visual depictions, such as text and sound. | Это - широкое определение, которое может включать отображения невизуального характера, такие, как текстовое или звуковое. |
| In some developing countries, the subscription fee to a single database may exceed the total annual budget of a university library. | В некоторых развивающихся странах плата за подписку на пользование одной базой данных может превышать общегодовой бюджет университетской библиотеки. |
| However, there are several reasons why such economic support may not be in the long-term interest of the population. | Однако в силу ряда причин такая экономическая поддержка может не отвечать долговременным интересам населения. |
| Owing to the lack of trustworthy overarching public institutions, political hysteria may set in and further poison the relationship between competing communities. | Отсутствие пользующихся доверием ключевых государственных органов может привести к тому, что отношения между противоборствующими общинами будут дополнительно "отравлены" возникшей "политической истерией". |
| Policies of exclusion may also manifest themselves in formal acts of administration or legislation. | Политика социальной изоляции также может проявляться в формальных актах администрации или в законодательстве. |