This, in turn, may reduce the overall quality of public health facilities, goods and services. |
Это, в свою очередь, может привести к снижению общего качества государственных медицинских учреждений, товаров и услуг. |
Rural areas may remain without access to clean drinking water after privatization, forcing women to travel to collect water from communal faucets. |
Вследствие приватизации в сельских районах может не оставаться возможностей для получения доступа к чистой питьевой воде, в результате чего женщины вынуждены ходить за водой на общественные водоколонки. |
This may involve decisions being made or influenced by individuals other than the executive head. |
Это может приводить к тому, что решения будут приниматься лицами помимо исполнительного главы или такие лица могут оказывать на них влияние. |
It may also lead to unequal treatment of staff who commit similar offences but do not receive similar sanctions. |
Это может также приводить к неравному отношению к сотрудникам, которые совершают аналогичные проступки, но на которых не распространяются такие же санкции. |
Member States also bear some responsibility in not providing needed resources as investigation activities may not be high among their funding priorities. |
Государства-члены также несут определенную ответственность, не предоставляя необходимые ресурсы, поскольку деятельность по проведению расследований может не входить в число их основных приоритетов в области финансирования. |
(c) Procuring multiple systems integrators may cause further delays. |
с) к дальнейшим задержкам может привести процесс заключения контрактов с рядом системных интеграторов. |
It may also describe the manner in which it intends to perform these functions. |
Оно может также дать описание порядка, в котором оно предполагает выполнять эти функции. |
The appointing authority may use the list-procedure as defined in article 8, paragraph 2. |
Компетентный орган может использовать процедуру-список, как это определяется в пункте 2 статьи 8. |
If the appointing authority sustains the challenge, it may also be called upon to appoint the substitute arbitrator. |
Если компетентный орган поддерживает отвод, то ему может быть также предложено назначить заменяющего арбитра. |
The institution may indicate details as to how it would make the decision on such a challenge in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules. |
Учреждение может изложить подробности относительно того, каким образом оно будет принимать решение по такому отводу в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ. |
The institution may wish to indicate in its administrative procedures its willingness to do so. |
Учреждение может пожелать указать в своих административных процедурах свою готовность поступать таким образом. |
A mission visit usually lasts one week but in complex situations may last up to three weeks. |
Посещение миссии обычно длится одну неделю, но в сложных ситуациях может продолжаться до трех недель. |
A common understanding of the meaning of the performance management process may lead to a more widely shared responsibility for it. |
Общее понимание смысла процесса организации служебной деятельности может привести к более широкому распределению ответственности за его результаты. |
From the Organization's perspective, an assignment period which contributes to the demoralization of good staff members may also be undesirable. |
Столь же нежелательным, с точки зрения Организации, может быть срок командировки, который вызывает деморализацию хороших сотрудников. |
Some countries are concerned that the Agreement may affect value for money and entail onerous administrative processes. |
Некоторые страны обеспокоены тем, что это соглашение может отразиться на рентабельности и повлечь за собой обременительные административные процедуры. |
Existing WTO institutional frameworks are built upon a subtle balance, and reforming one element may impair others. |
Существующие институциональные механизмы ВТО основаны на поддержании хрупкого равновесия, и реформирование одного компонента может отрицательно сказаться на другом компоненте. |
Such a development may in turn trigger significant portfolio outflows from emerging economies, affecting the stability of their currencies and capital markets. |
Такое развитие событий может, в свою очередь, вызвать значительный отток портфельных средств из стран с формирующейся рыночной экономикой, сказываясь на стабильности их валют и рынков капитала. |
Looking ahead, prolonged recessions in several Committee donors may further squeeze aid budgets while mounting pressure on other donors. |
Если взглянуть вперед, то длительные периоды экономического спада в нескольких донорах - членах Комитета может еще больше ограничить размеры бюджетов на цели помощи одновременно с оказанием давления на других доноров. |
Premature fiscal austerity measures can slow down economic growth to a degree that may worsen public debt. |
Преждевременные меры жесткой бюджетной экономии могут замедлить экономический рост до такой степени, что это может еще больше ухудшить ситуацию с государственной задолженностью. |
Moreover, the downgrades may have spillover effects and lead to greater borrowing costs even for borrowers whose credit rating has not changed. |
Более того, понижение рейтинга может иметь побочные результаты и приводить к более значительным затратам по займам даже для заемщиков, чей кредитный рейтинг не изменился. |
Interventions in the foreign exchange market may result in the unwanted accumulation of foreign exchange reserves. |
Интервенция на валютном рынке может привести к нежелательному накоплению инвалютных резервов. |
However, depending on national regulations, working beyond the official pensionable age may mean forgoing some social security and pension benefits. |
Однако, в зависимости от национального законодательства, продолжение работы сверх установленного официального возраста выхода на пенсию может означать отказ от части социальных и пенсионных льгот. |
This may also lead to a loss of independence and the need for formal support services. |
Это в свою очередь может обернуться потерей независимости и необходимостью официального признания инвалидности. |
The negative impact on commodity prices, coupled with heightened risk aversion on the part of investors, may further reduce flows to Africa. |
Негативное воздействие на цены на сырьевые товары в сочетании с возросшим неприятием инвесторами рисков может еще больше снизить приток ресурсов в Африку. |
The Assembly may wish to re-examine the United Nations Financial Regulations and Rules in this specific regard. |
В связи с данным конкретным случаем Ассамблея может пожелать пересмотреть Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций. |