However, while this may appear to be a reasonable approach, it may not always be feasible. |
В то же время, хотя это может представляться обоснованным, такое положение не всегда может быть оправданным. |
The Committee may request the concerned government to continue reporting to it, or it may refer the case to the Governing Body. |
Комитет может предложить соответствующему правительству продолжать информировать его о положении дел или может передать дело на рассмотрение Административного совета. |
However, Parliament may postpone the coming into effect of such law and may make laws with retrospective effect. |
Однако парламент может отложить вступление в силу такого закона и может издать законы с обратной силой действия. |
The Holy See recognizes the sovereign right of nations to determine who may enter and who may remain in a given State. |
Святейший Престол признает суверенное право государств определять, кто может въезжать в то или иное государство и кто может в нем оставаться. |
However, at some point, entry of foreign products may cease to provide benefits to a country's own culture and may produce a displacement effect. |
Однако в определенный момент импорт иностранной продукции может прекратить приносить выгоды для собственной культуры страны, и может возникнуть эффект замещения. |
Such an alien may or may not be given an opportunity to voluntarily leave the territory of the State before being deported. |
Такому иностранцу может быть, а может и не быть предоставлена возможность добровольно покинуть государство до того, как он будет депортирован. |
He may or may not be a refugee in accordance with an accepted definition in international or municipal law. |
Такое лицо может или не может быть беженцем в соответствии с общепризнанным определением беженца, содержащимся в международном или внутреннем праве . |
In this regard, the term "disguised extradition" may have a negative connotation since it implies an ulterior motive which may indicate an abuse of right or bad faith. |
В этом отношении термин "скрытая экстрадиция" может иметь негативный оттенок, поскольку подразумевается скрытый мотив, который может служить признаком злоупотребления правом или недобросовестности. |
Operating on several parallel tracks may prove unnecessarily burdensome, especially for smaller States, and it may lead to either duplication or diminished effectiveness. |
Деятельность по различным параллельным направлениям может оказаться чрезмерно обременительной, в особенности для малых государств, и может привести либо к дублированию, либо к снижению эффективности работы. |
Such a situation may occur suddenly or may develop over a period of time and reach, at some point, a level which poses a threat of causing transboundary impact. |
Такая ситуация может возникнуть неожиданно или может развиться с течением времени и достичь в какой-то момент уровня, который представляет угрозу причинения трансграничного воздействия. |
Thus it should be stressed that pursuant to article 15, the Riparian Parties shall provide mutual assistance in any critical situation independent of whether it may or may not have transboundary impact. |
Следует, таким образом, подчеркнуть, что, в соответствии со статьей 15, прибрежные Стороны должны предоставлять взаимную помощь в случае возникновения любой критической ситуации, вне зависимости от того, может ли она оказать трансграничное воздействие или нет. |
The process may involve the Civil Service Commission or a newly created entity, and may benefit from the presence of international actors and assistance. |
В этом процессе может участвовать Комиссия по вопросам государственной службы или какой-либо вновь созданный орган, при содействии и поддержке со стороны международного сообщества. |
While such resources may provide financial support, there is a frequently expressed concern that such programmes may consume the statistical expertise available within the country and thus distort the overall priorities. |
Несмотря на то, что эти ресурсы могут быть использованы для финансовой поддержки соответствующих мероприятий, нередко высказывается озабоченность по поводу того, что осуществление таких программ может отвлекать имеющихся в соответствующей стране специалистов в области статистики и тем самым изменять приоритеты. |
8.7 Contingent assets are not recognized in financial statements, since this may result in the recognition of income that may never be realized. |
8.7 Условные активы не учитываются в финансовой отчетности, поскольку в ином случае может быть показан доход, который, возможно, никогда не будет получен. |
In the short term, economic liberalization may result in increased unemployment and price inflation, while institutional reform may further disrupt public services such as health and education. |
В краткосрочной перспективе экономическая либерализация может привести к увеличению безработицы и росту инфляции, а результатом институциональной реформы могут стать дальнейшие сбои в оказании услуг населению, в частности в сфере образования и здравоохранения. |
Increased competitiveness may help overcome some of the negative impacts of unfavourable market access conditions, and preferential market access may counterbalance some degree of uncompetitiveness. |
Повышение конкурентоспособности может помочь в преодолении некоторых из негативных последствий неблагоприятных условий доступа к рынкам, а преференциальные условия доступа на рынки могут уравновесить определенную степень неконкурентоспособности. |
The Minister may issue such directives as he may deem necessary to assign other tasks to the special committee where the committee's work so requires. |
Министр может издавать инструкции, которые сочтет необходимыми для поручения других задач этому специальному комитету, если это необходимо для работы комитета. |
The credit may or may not be confirmed by another bank. |
Аккредитив может быть подтвержденным или не подтвержденным другим банком. |
If the refugee's application is rejected, the individual concerned or UNHCR may apply for a review of the decision or may appeal against it. |
В случае отказа в просьбе о предоставлении статуса беженца соответствующее лицо или УВКБ может в обычном порядке обжаловать такое решение. |
It may, of course, be inferred therefrom that such a declaration may also be withdrawn at any time without any special procedure. |
Отсюда, как очевидно, следует, что такое заявление может быть и снято в любой момент без особых формальностей. |
For example, a teacher may duplicate a television program or audio recording, but may not distribute copies of educational software without express permission. |
Например, учитель может дублировать телевизионную программу или аудио записи, но не может распространять копии образовательных программ без специального разрешения. |
That is, domains are organized with an ideal notion of the world that may or may not fit reality. |
То есть, образование доменов происходит вокруг идеального значения слова, которое может или не может соответствовать действительности. |
These results suggest that immersive VR may prove effective at temporarily reducing claustrophobia symptoms during MRI scans and music may prove less effective. |
Эти результаты свидетельствуют о том, что иммерсивный ВР может оказаться эффективным для временного уменьшения симптомов клаустрофобии во время МРТ-сканирования, а музыка может оказаться менее эффективной. |
It may also induce P-glycoprotein (Pgp), which may affect drugs transported by Pgp, such as digoxin. |
Он также может индуцировать Р-гликопротеин, что может влиять на препараты, транспортирующиеся Pgp, такие как дигоксин. |
A graph may or may not have other modules. |
Граф может иметь, а может и не иметь, другие модули. |