Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Может

Примеры в контексте "May - Может"

Примеры: May - Может
Focusing on price stability through strict fiscal policies, however, restrains public expenditures, and may lead to cutbacks in essential public services, which may further disproportionately affect women and girls. Однако концентрация усилий на обеспечении ценовой стабильности посредством строгой бюджетной политики налагает ограничения на государственные расходы и может привести к сокращению наиболее важных видов государственного обеспечения, что может иметь еще более серьезные диспропорциональные последствия для женщин и девочек.
Since 1950, the General Assembly has broadened the mandate of the High Commissioner to include a number of other groups, such as returnees, whom UNHCR may assist, and whose safety and well-being it may monitor upon their return. После 1950 года Генеральная Ассамблея расширила мандат Верховного комиссара, распространив защиту на ряд других групп, таких, как репатрианты, которым УВКБ может оказывать помощь и за обеспечением безопасности и благополучия которых оно может наблюдать после их возвращения.
When problems arise or allegations are raised regarding misconduct, several responses may ensue. First, the Attorney General may initiate an investigation, conducted by the DOJ Office of Inspector General. В случае возникновения проблем или поступления жалоб на неправомерное поведение может быть принят ряд мер. Во-первых, Генеральный прокурор может поручить Управлению Генерального инспектора провести соответствующее расследование.
The use of the word "may" was considered insufficient to address these concerns since it was not clear who would decide whether a certain obligation "may" involve damages reflecting gravity. Употребление слова «может» было сочтено недостаточным для учета этой озабоченности, поскольку не представляется ясным, кто будет решать вопрос о том, что определенное обязательство «может» быть сопряжено с убытками, отражающими тяжесть нарушения.
In accordance with rule 9, the Committee may revise the agenda during a session and may, as appropriate, add, defer or delete items. Согласно правилу 9, во время сессии Комитет может пересмотреть повестку дня и в случае необходимости может добавлять, откладывать или исключать пункты.
Equally, the governance structure of a cooperative initiative may not be representative of existing or potential participants or may create a power imbalance between participants. Точно так же структура управления деятельностью по осуществлению инициативы по сотрудничеству может не отражать должным образом круг существующих или потенциальных участников или может обусловливать несбалансированность полномочий участников.
The Conference may elect the President from among the representatives, or it may elect as its President a person other than a representative of a participant. Конференция может избрать Председателя из числа представителей, или же она может избрать Председателем лицо, не являющееся представителем какого-либо участника.
The presence of the United Nations may have a moderating role in the sense that it provides impartial information to the local population, and may help to reduce tension between the conflicting parties and prevent the resumption of armed conflicts. Присутствие Организации Объединенных Наций может играть сдерживающую роль, поскольку оно обеспечивает беспристрастное информирование местного населения и может способствовать ослаблению напряженности в отношениях между конфликтующими сторонами и предотвращению возобновления вооруженных конфликтов.
2.2.4 Each Contracting Party may or may not decide to recognize the classification societies in question, only on the basis of the list referred to in 2.2.3. 2.2.4 Каждая Договаривающаяся сторона может принять решение о признании или непризнании соответствующих классификационных обществ только на основе списка, упомянутого в пункте 2.2.3.
The Working Group may wish to consider that subparagraph (b) is useful as providing clarity and uniformity, even though it may not meet with current practices in some jurisdictions. Рабочая группа, возможно, пожелает учесть, что подпункт (Ь) является полезным, обеспечивая ясность и единообразие, даже хотя он может расходиться с нынешней практикой в некоторых правовых системах.
Our concern is that this precedent may put all our international work in this field in real jeopardy and may even challenge the seriousness of our commitments before they are implemented. Мы обеспокоены, что этот прецедент может поставить под угрозу всю нашу международную работу в этой области и вызвать сомнения в отношении серьезности наших обязательств прежде, чем они будут выполнены.
A financial and trade embargo may have a much more coercive effect on a State, its economy or even the very existence of its population than the use of armed force, which may not go beyond a few border incidents. Поэтому финансовая и торговая блокада может представлять для государства, его экономики и даже для выживания его населения меру, гораздо более принудительную по своему характеру, чем применение вооруженной силы, что в некоторых случаях ограничивается лишь определенными пограничными инцидентами.
If such a board finds that there has indeed been unlawful discrimination, it may order full compliance with the contravened provision of the Act and may also order rectification of the injury thereby caused and the payment of financial compensation for it. Если такой совет устанавливает факт противозаконной дискриминации, он может издать распоряжение о полном соблюдении нарушенного положения Закона, а также постановление о возмещении причиненного ущерба и выплате соответствующей денежной компенсации.
As children do not have the same sense of judgement as adults, they may act in an immature way, which in situations of armed hostilities may easily result in irrational and arbitrary acts of violence, including extrajudicial killings. Поскольку дети не имеют таких же трезвых суждений, как взрослые, они склонны действовать безответственно, что в условиях вооруженных столкновений вполне может приводить к неподдающимся объяснению и произвольным актам насилия, включая внесудебные казни.
This may weaken the responsiveness of a Government to the needs of their, in some circumstances, natural resources may sustain existing conflicts by being a source of financing for belligerent groups. Это может ослабить возможности правительства по удовлетворению потребностей населения своей страны, а в отдельных случаях природные ресурсы могут подпитывать уже существующие конфликты, будучи источником финансирования противоборствующих группировок.
A cluster approach may not be appropriate for all, or even very many, sectors, and the type of cluster approach may vary according to the sector. Кластерный подход может быть пригодным не для всех секторов или даже не для очень большого их числа, и в разных секторах могут применяться разные виды кластерного подхода.
Policy priorities may involve modernization, technological upgrading, etc. (for example, regulation in the telecommunications sector based on these priorities may contradict competition policy principles). К приоритетным задачам политики могут относиться модернизация, повышение технологического потенциала и т.д. (например, регулирование в телекоммуникационном секторе на основе этих приоритетов может противоречить принципам политики в области конкуренции).
The world is caught up in a rapidly accelerating process of scientific and technological change that may benefit the majority of humankind or, on the contrary, may benefit only the few. Весь мир охвачен стремительно набирающим темпы процессом научно-технических перемен, который может принести выгоды большинству человечества, но в то же время не исключен и вариант, когда его преимущества будут доступны лишь немногим.
The judge may also impose as part of the sentence, for such time as the judge may specify, any or all of the prohibitions provided for in article 57 hereof". Судья может также предусмотреть в приговоре на установленный им же срок принятие какого-либо запрета или запретов, предусмотренных статьей 57 настоящего Кодекса».
In addition, the BOP may investigate allegations of staff misconduct internally through its Office of Internal Affairs, and a separate branch of the Department of Justice may become involved if there is reason to believe that prisoners' rights are being violated. Кроме того, УТ может поручить своему отделу внутреннего надзора провести служебное расследование жалоб на неправомерные действия сотрудников, а в случае подозрений на нарушение прав заключенных - привлечь к нему отдельное подразделение министерства юстиции.
The easiest way to reach consensus among diverse viewpoints may often be to find the lowest common denominator, which may result in an agreement that is ineffective in dealing with the problem. Самый простой способ достичь консенсуса при наличии различных точек зрения зачастую может заключаться в нахождении самого низкого общего знаменателя, в результате чего может быть принято соглашение, которое окажется неэффективным в плане решения данной проблемы.
Lack of representation, political power or enforcement of legal rights and social exclusion and discrimination must be addressed since "discrimination may cause poverty, just as poverty may cause discrimination". Проблемами, обусловленными недостаточным уровнем представленности, политической власти или осуществления юридических прав и социальной изоляции и дискриминации, необходимо заниматься, поскольку «дискриминация может стать причиной нищеты, точно так же как нищета может повлечь за собой дискриминацию».
Under these circumstances competitive behaviour may not be the rule, and liberalization may not result directly in the improvements in market functioning that are being sought. В этих условиях конкуренция может и не являться нормой поведения, а либерализация может не привести напрямую к желаемым улучшениям в функционировании рынков.
Participants noted that while migration may benefit women, it may also increase the risk of their rights being violated and make them more vulnerable to abuse and violence. Участники отметили, что, хотя миграция может способствовать улучшению положения женщин, одновременно она может стать причиной повышения риска того, что их права могут быть нарушены, а они могут оказаться более уязвимы в отношении злоупотреблений и насилия.
Oz may not be a crook; he may merely think that the probability of the S&P plummeting is much less than 10%. Оз не может быть обманщиком; он только может думать, что вероятность резкого падения индекса S&P гораздо меньше 10%.