Such legislation furthermore fuels resentments and may encourage acts of intimidation, including by law enforcement agencies. |
Такое законодательство, кроме всего прочего, разжигает недовольство и может провоцировать акты запугивания, в том числе со стороны правоохранительных органов. |
This may also include the production of fiction aimed at overcoming societal divides. |
Это может также включать создание художественных произведений, направленных на устранение разделения в обществе. |
Such fact-finding may also include a public analysis of collective historical traumas. |
Установление фактов может включать также общественный анализ коллективных исторических травм. |
The fact that religious and ethnic pluralism are nearly inextricably interwoven in Kazakhstan may add yet another dimension to security concerns. |
Почти неразрывное сплетение религиозного и этнического плюрализма в Казахстане может усиливать опасения в отношении безопасности. |
Anyone may file a petition to the Head of State to complain about violations of human rights and other related issues. |
Любой человек может подать петицию главе государства с жалобой о нарушениях прав человека, а также по другим соответствующим вопросам. |
Consultations with minorities should take place before pursuing any activity that may result in negative impacts on minorities and their environments or create tensions between their communities. |
Консультации с меньшинствами должны проводиться до осуществления какого-либо мероприятия, которое может привести к негативным последствиям для меньшинств и их среды или же породить напряженность в отношениях между их общинами. |
Dominica may also be a point of destination for some Haitian migrant workers. |
Доминика может также являться страной назначения для некоторых гаитянских трудящихся-мигрантов. |
Furthermore, return may not be in the best interests of the children concerned. |
Кроме того, репатриация может не отвечать наилучшим интересам затронутых репатриацией детей. |
This permit may not be renewed beyond the age of 18. |
Это разрешение не может быть возобновлено после исполнения 18 лет. |
Juveniles may not be sentenced to death. |
Несовершеннолетним не может быть вынесен смертный приговор. |
Their residency status may constitute a serious hindrance to their independence and capacity to exercise their functions serenely. |
Их статус временно проживающих в стране лиц может служить действенным фактором, ограничивающим их независимость и способность беспрепятственно выполнять свои функции. |
Such administrative detention without charge or trial may then be extended for up to two years at the discretion of the Prime Minister. |
Такой административный арест без предъявления обвинений или суда может быть по усмотрению премьер-министра продлен еще на срок до двух лет. |
It may therefore be subject to certain restrictions. |
Следовательно, оно может быть сопряжено с некоторыми ограничениями. |
This may particularly be the case where there is sensitive information provided by national security authorities; |
Это может иметь место, в частности, в случае когда там есть чувствительная информация, предоставляемая органами национальной безопасности. |
It may incorporate military stores or be devised wholly from non-military components. |
Оно может включать военные материалы или состоять полностью из невоенных компонентов. |
If the requesting State Party deems the clarification insufficient to resolve its concerns, it may request consultations with the requested State Party. |
Если запрашивающее государство-участник считает представленные разъяснения недостаточными для снятия его озабоченностей, то оно может запросить проведение консультаций с запрашиваемым государством-участником. |
The development of such approaches may contribute to the demonstration of irreversibility in multilateral nuclear disarmament. |
Разработка таких решений может способствовать демонстрации необратимости в многостороннем процессе ядерного разоружения. |
Special mention was made of the need to closely consider the implications this may have for costs. |
Особо отмечалась необходимость пристального рассмотрения тех последствий, которые это может иметь для расходов. |
In France, under ordinary law, pre-trial detention may not exceed 48 hours. |
Согласно обычному праву Франции срок досудебного задержания не может превышать 48 часов. |
If appropriate, the body conducting criminal proceeding may change the measure of restraint. |
Мера пресечения при необходимости может быть изменена органом, осуществляющим уголовное производство. |
A person released from arrest may not be arrested again on the same suspicion. |
З. Лицо, освобожденное от задержания, не может быть задержано вновь по тому же подозрению. |
Its work may thus be suspended temporarily, should circumstances so dictate. |
Таким образом, ее работа может быть временно приостановлена, если этого требуют обстоятельства. |
The prohibition may not last more than three days from the date of the initial hearing. |
Этот запрет не может действовать более трех дней с момента первого слушания. |
Individuals may call on them even if they have not filed a complaint with the police. |
То или иное лицо может просить о ней, даже если жалоба не была подана в полицию. |
For this reason the Committee may notice that no reference has been made to the application of certain important provisions of the Convention. |
Поэтому Комитет может отметить, что о применении ряда важных положений Конвенции не упоминается. |