| Each spouse may manage his/her own assets, and has user rights of joint goods. | Каждый из супругов может управлять своими собственными активами, а также обладает правами на пользование совместным имуществом. |
| The period to be considered payable may not exceed two years for each child. | Период выплаты страховых взносов не может превышать двух лет за каждого ребенка. |
| A female employee may not in any case be employed during her maternity leave. | Работница в любом случае не может быть привлечена к работе в период декретного отпуска. |
| A man may not combine the pension of more than one wife. | Мужчина может объединить пенсию не более чем одной жены. |
| He may select the pension of only one wife . | Он может выбрать пенсию только одной жены . |
| It is an absolute right which may not be conceded, denied or extinguished. | Это абсолютное право, которое не может быть уступлено, отменено или аннулировано. |
| The Commission may then bring the violation of the right in question to the attention of the administration concerned. | В случае необходимости Комиссия может обратить внимание соответствующего государственного ведомства на имевшее место нарушение указанного права. |
| This agreement shall be filed with the administration of estates, which may propose changes to the parties. | Этот договор передается в Управление по вопросам недвижимого имущества, которое может предложить сторонам внести в него какие-либо изменения. |
| If the participants of the assembly do not obey a formal request for dissolution, the Police of the CR may intervene against them. | Если участники собрания отказываются подчиниться официальному требованию разойтись, Полиция ЧР может принять меры против них. |
| The President of the Republic may dissolve the House of Representatives only by a reasoned decision and following a referendum of the people. | Президент может распустить Палату представителей только на основании мотивированного решения, за которым следует проведение всенародного референдума. |
| Where necessary, it may, with the approval of the General Assembly of the Court, convene anywhere in the country. | В случае необходимости и с одобрения Генеральной ассамблеи суда он может заседать в любой точке страны. |
| Limited censorship may exceptionally be imposed on them in times of war or general mobilization. | Ограниченная цензура может быть введена для них во время войны или всеобщей мобилизации. |
| A general federation of all trade unions may also be formed. | Также может быть сформирована всеобщая федерация всех профсоюзов. |
| The Constitution also states that none may suffer discrimination in the workplace. | В статье также указано, что никто не может подвергаться дискриминации на рабочем месте. |
| Any person detained may retain a Lawyer of his or her choice. | Любое задержанное лицо может приглашать защитника по своему выбору. |
| Anyone with a local authority certificate proving that he/she is indigent may access justice before courts without paying court fees. | Любое лицо, имеющее справку органа местного самоуправления о тяжелом материальном положении, может получить доступ к правосудию без уплаты судебных сборов. |
| All Laws in Rwanda do not allow any form of division or activities that may give rise to discrimination. | Все законы Руанды запрещают любую форму социального разделения или деятельность, которая может породить дискриминацию. |
| Such a complaint or action may lead to the conviction of the perpetrator and payment to the victim of compensation for any harm suffered. | Такая жалоба или иск может привести к осуждению виновного и выплате компенсации потерпевшему за причиненный вред. |
| RURA may advertise opportunities for establishment of broadcasting stations in areas it deems fit. | РУРА может рекламировать возможности создания вещательных станций в районах, в которых оно считает это целесообразным. |
| These may include, but are not limited to, digital cameras, broadcasting equipment, microphones, tripod stands etc. | Оно может состоять, но не только, из цифровых камер, вещательной аппаратуры, микрофонов, штативов и т.д. |
| Any worker may defend his or her rights through trade union action under conditions determined by Law. | Любой работник может защищать свои права через профсоюз при соблюдении условий, установленных законом. |
| The victim may go to the court by claiming damages or demanding that the offender be punished in a private prosecution. | Потерпевший может обратиться в суд с требованием о возмещении ущерба или наказании ответчика в порядке частного обвинения. |
| The police may only use weapons, where essential, after a gradual use of proportionate force. | Полиция может применять оружие в случае крайней необходимости после постепенного соразмерного применения силы. |
| A number of regional instruments also stipulate that marriage may only be entered into with the free and full consent of both parties. | Рядом региональных договоров также предусмотрено, что брак может быть заключен только при наличии свободного и полного согласия обеих сторон. |
| Poverty may also encourage women to marry foreign nationals for financial security, a practice which increases opportunities for trafficking in women. | Кроме того, нищета может побудить женщин к заключению брака с иностранными гражданами ради достижения финансовой безопасности, вследствие чего расширяются возможности для торговли женщинами. |