Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Может

Примеры в контексте "May - Может"

Примеры: May - Может
Dismantling may also involve powerful mechanical separation of parts and components, and may result in the release of substances in the form of dust. Демонтаж может также включать механическое разделение частей и компонентов, а также может приводить к выбросу веществ в виде пыли.
An obvious limitation is that they exist solely between the two parties involved and although a network of such agreements may help, they may not adequately address the multinational effects of some anti-competitive behaviour. Один из очевидных недостатков состоит в том, что такие соглашения заключаются исключительно между парами стран и, хотя сеть подобных соглашений может быть полезной, их может быть недостаточно для решения проблемы многонациональных последствий некоторых видов антиконкурентного поведения.
This situation may reflect the administrative capacity of the procuring entity, notably in that more participants may defeat the administrative efficiency of the procedure. Такая ситуация может отражать административный потенциал закупающей организации, в частности в том, что большее число участников может свести на нет административную эффективность процедуры.
(a) The Secretary-General may initiate the disciplinary process where the findings of an investigation indicate that misconduct may have occurred. а) Генеральный секретарь может инициировать дисциплинарный процесс, когда выводы расследования указывают на то, что мог иметь место проступок.
Any person may legitimately own and acquire any property that he or she may desire, and such property shall be safeguarded, provided that it was lawfully acquired. Любой человек может на законных основаниях владеть и приобретать любое имущество по своему желанию, и - при условии его законного приобретения - такое имущество будет охраняться.
In addition, legislation may set forth goals to be attained, but may not specify who is responsible for the process. Кроме того, в законодательстве могут быть указаны цели, которые должны быть достигнуты, но может быть не указано, кто отвечает за этот процесс.
Governments may issue licences to practice and/or conduct statutory audits but these powers may also rest with, or be delegated by, governments to national professional accountancy bodies or public oversight boards. Лицензии на аудиторскую практику и/или проведение предусмотренных законом аудиторских проверок могут выдаваться государственными органами; их выдача также может быть поручена (или делегирована государством) национальным профессиональным организациям по бухгалтерскому учету или общественным надзорным комиссиям.
The Ombudsman may initiate proceedings before the Human Rights Chamber, and it may have access to and examine all official documents. Уполномоченный по правам человека может инициировать разбирательство в Палате по правам человека, а также иметь доступ ко всем официальным документам и изучать их.
Projected air pollution reductions may lead to lower ozone concentrations but, under the baseline scenario, for example, wheat yield losses may still be greater than 5 per cent in more than 80 per cent of the EMEP grid squares. Прогнозируемое снижение загрязнения воздуха может привести к уменьшению концентрации озона, однако, согласно базовому сценарию, например, потери урожайности пшеницы будут по-прежнему превышать 5% в более чем 80% квадратах сетки ЕМЕП.
During the preparation of Committee meetings, the secretariat may identify missing information and may make efforts to obtain such information in order to facilitate the Committee's work. В ходе подготовки совещаний Комитета секретариат может выявлять отсутствующую информацию и принимать меры для получения такой информации в целях содействия работе Комитета.
The draft article may hence be commended for the fact that, in paragraph 2, it correctly states that an international organization may not take countermeasures against a responsible member. Поэтому можно выразить удовлетворение по поводу того, что в пункте 2 этого проекта статьи совершенно справедливо отмечается, что международная организация не может принимать контрмеры против ответственного государства-члена.
While the European Union may currently be the only such organization that exhibits all the special internal and external features that have been described above, other regional organizations may sooner or later be in a position to make similar claims. Хотя в настоящее время Европейский союз может быть единственной подобной организацией, которая имеет все особые внутренние и внешние признаки, описанные выше, другие региональные организации рано или поздно могут получить возможность выдвигать аналогичные требования.
Furthermore, in some cases, when standing before a given reservation, conditional objections may not have a sufficiently welldetermined content and uncertainty may arise as to [whether] an objection was indeed formulated. Кроме того, в некоторых случаях при рассмотрении конкретной оговорки условные возражения могут и не иметь достаточно четко сформулированного содержания, что может породить неопределенность в вопросе о том, было ли на самом деле сформулировано возражение.
Either a foreign representative or a person affected by relief may apply to modify or terminate the relief; or, the court may do so on its own motion. И иностранный представитель, и любое лицо, затронутое судебной помощью, могут ходатайствовать об изменении или прекращении такой помощи; кроме того, суд может поступить таким образом по своей собственной инициативе.
The effective recourse to mediation or conciliation as part of investor-State dispute settlement mechanisms may improve efficiency of the dispute resolution and may have several advantages: Практическое использование посредничества и согласительной процедуры в качестве механизмов урегулирования споров между инвесторами и государствами может повысить эффективность разрешения спора и создать ряд преимуществ:
They may lack physical security, adequate access to basic services, and may have been impacted by conflict or a natural disaster as well. У них может не быть физической безопасности и надлежащего доступа к основным услугам, и они также могут испытывать воздействие конфликта или стихийного бедствия.
For instance, a State may rely on information provided by a third party, and which may have been obtained through torture, to arrest and detain an individual for the purpose of investigating his alleged suspicious activities. Например, государство может использовать информацию, предоставленную третьей стороной, которая, возможно, была получена с применением пыток, для ареста и задержания какого-либо лица с целью расследования его предполагаемой подозрительной деятельности.
Human rights groups and victims may lack confidence in State entities, including State archives, and therefore may prefer to deposit their permanently valuable private records in non-State archives. У правозащитных групп и жертв нарушений прав человека может отсутствовать доверие к государственным органам, в том числе к государственным архивам, и поэтому они могут предпочесть переделать свои личные документы, имеющие непреходящую ценность, в негосударственные архивы.
For example, the telecommunications regulator may favour increased competition in mobile telephony, or the central bank may favour opening the banking sector to more competition. Так, орган, осуществляющий регулирование в секторе телекоммуникаций, может способствовать усилению конкуренции между операторами сетей мобильной связи, а центральный банк - содействовать ее расширению в банковском секторе.
In the Special Rapporteur's view, the conditionality of residence permits on cooperation with law enforcement authorities may not only compromise trafficked persons' rights to full recovery, but may also be counterproductive from law enforcement perspectives. По мнению Специального докладчика, обусловленность предоставления разрешения на проживание сотрудничеством с правоохранительными органами может не только ущемить права жертв торговли людьми на полное восстановление, но и быть контрпродуктивной для деятельности правоохранительных органов.
For instance, regulating water quality may rest with the department of health or environment, while responsibility for regulation of tariffs may lie elsewhere. Например, регулирование качества воды может остаться за департаментом здравоохранения или окружающей среды, в то время как ответственность за регулирование тарифов может возлагаться на другие учреждения.
Failure to recognize older persons as rights-holders may lead to prejudice and discrimination directed against individuals or groups and may have profound consequences for their health outcomes and welfare. Непризнание пожилых людей как носителей прав может привести к предубеждениям и дискриминации против отдельных лиц или групп людей и может повлечь большие последствия для их здоровья и благополучия.
This in turn may increase the potential for organism exposure to the a-isomer, and may in part explain the predominance of a-HBCD in biota. Это, в свою очередь, может повысить вероятность воздействия на организм а-изомера и может частично объяснить преобладание а-ГБЦД в биоте.
He notes that legislation adopted by the State party, which may appear to be neutral, may nevertheless result in discrimination under article 26 if it adversely impacts a certain category of persons, while not being based on objective and reasonable criteria. Он отмечает, что законодательство, принятое государством-участником, которое может показаться нейтральным, может, тем не менее, приводить к дискриминации в нарушение статьи 26, если оно оказывает негативное влияние на определенную категорию лиц, не будучи основанным на объективных и разумных критериях.
The first applicant may get full leniency from administrative penalties; subsequent applicants may receive reductions of 20 per cent to 50 per cent on their fines. Рассчитывать на полное освобождение от административной ответственности может только первый заявитель; для последующих заявителей сумма штрафа может быть уменьшена на 20-50%.