This combined method is an innovation that may prove useful to statistical office and should be further tested. |
Этот комбинированный метод является нововведением, которое может оказаться полезным для статистических управлений и для дальнейшего тестирования. |
Awareness of this pending review may influence the decisions taken by governing bodies of the two Conventions with regard to the implementation of the three-step approach. |
Принятие во внимание этого предстоящего обзора может повлиять на решения руководящих органов обеих Конвенций в отношении осуществления трехэтапного подхода. |
Ozone exposure may lead to visible injury symptoms such as chlorotic and bronze stippling of leaves. |
Воздействие озона может привести к видимым симптомам повреждения, таким как хлоротическая и бронзовая точечность листьев. |
The offender may also incur in disciplinary and civil actions. |
Правонарушение может также повлечь за собой дисциплинарную и гражданскую ответственность. |
Women may gain access to landownership as children by succession or by gift. |
Женщина как дочь может получить землю в наследство или в дар. |
All citizens may request a printout at a public service centre of the text of any legislation or regulation. |
В Центрах обслуживания населения любой гражданин может попросить распечатать текст любого законодательного или нормативного правового акта. |
The client may choose the gender of their interpreter. |
Клиент может выбрать переводчика-мужчину или переводчика-женщину. |
The process of examining legislation that may discriminate against women has been undertaken. |
Начат процесс рассмотрения законодательства, которое может быть дискриминационным по отношению к женщинам. |
While inquiring into the complaints of violation of women's rights, Commission may call for report from Federal Government, and autonomous bodies. |
При расследовании жалоб на нарушения прав женщин Комиссия может запрашивать отчеты у федерального правительства и независимых органов. |
When handing down a conviction, a court may decide to revoke the guilty party's professional licence. |
При вынесении обвинительного приговора суд может лишить виновного лицензии на занятие профессиональной деятельностью . |
Under no circumstances may a woman be dismissed for getting married or while she is pregnant or giving birth. |
Ни при каких обстоятельствах женщина не может быть уволена по той причине, что она вышла замуж, или в то время, когда она беременна или рожает ребенка. |
He may not enter into marriage with a person under his guardianship. |
Он не может вступать в брак с лицом, находящимся на его попечении . |
Consequently, customary inheritance laws that discriminate against women may in some circumstances be lawful. |
Таким образом, закон может допускать существование некоторых традиционных законов о наследовании, которые содержат дискриминационные нормы в отношении женщин. |
Unsupported planning is often based on incorrect assumptions which may perpetuate existing gender stereotypes and reinforce the status quo. |
Планирование, не подкрепленное соответствующими данными, часто основано на ошибочных предположениях, что может увековечить существующие гендерные стереотипы и укрепить статус-кво. |
The introduction of special measures without appropriate advocacy and sensitization programmes may produce a harmful backlash. |
Введение специальных мер без осуществления надлежащих просветительских и информационных программ может спровоцировать опасную обратную реакцию. |
This may reflect the availability of alternative private providers but poor recording of statistics have been cited as contributing factors. |
Это может являться отражением присутствия альтернативных частных поставщиков, однако в числе способствующих факторов был назван недостаточный учет статистических данных. |
But the Minister may for grave causes authorise any person under the above age to contract marriage. |
Однако, в случае особых обстоятельств, Министр может разрешить любому лицу моложе указанного выше возраста вступить в брак . |
In some cases, the pension together with assets may not suffice to guarantee a sufficient minimum income. |
В некоторых случаях размер пенсии в совокупности с имеющимся имуществом может оказаться недостаточным для гарантирования достаточного минимального дохода. |
Parliament may also initiate dismissal of the Government or one of its members if either loses its confidence. |
Кроме того, парламент может инициировать отставку правительства и одного из его членов в случае утраты доверия к нему. |
Without the participation of Parliament, no law may enter into force in Liechtenstein or be declared valid. |
Без участия парламента в Лихтенштейне не может вступить в силу или быть объявлен действующим ни один закон. |
In principle, any person or organization with an interest in the proposal may submit comments. |
В принципе свои замечания может представить любое лицо или любая организация, заинтересованная в предлагаемом проекте закона. |
Parliament may accept, change, or reject the draft law. |
Парламент может принять проект закона, внести в него изменения или отклонить его. |
It may accept or reject a formulated initiative. |
Он может либо принять, либо отклонить сформулированный законопроект. |
A popular initiative may also concern a partial or total revision of the Constitution, if 1,500 signatures are gathered. |
Кроме того, при условии сбора 1500 подписей народная инициатива может быть выдвинута в отношении частичного или полного пересмотра Конституции. |
Under article 10 of the Constitution, the Reigning Prince may issue emergency decrees to ensure the security and welfare of the country. |
Согласно статье 10 Конституции Правящий князь может принимать чрезвычайные декреты с целью обеспечения безопасности и благополучия страны. |