| In this regard, UNMISS may benefit from lower requirements under operational costs due to the assets and infrastructure transferred from UNMIS. | В этой связи МООНЮС может воспользоваться более низкими потребностями по статье оперативных расходов благодаря имуществу и объектам инфраструктуры, переданным МООНВС. |
| As noted above, the United Nations may only conduct internal investigations for administrative purposes. | Как отмечалось выше, Организация Объединенных Наций может проводить лишь внутренние расследования для административных целей. |
| It may adopt its own rules of procedure as necessary, unless the parties otherwise agree. | Она может, по мере необходимости, принимать собственные правила процедуры, если стороны не договорились об ином. |
| The Executive Board may establish principles for such agreements. | Исполнительный совет может устанавливать принципы, регулирующие такие соглашения. |
| The Chief Procurement Officer may, as appropriate, enter into agreements for such purposes. | При необходимости Главный сотрудник по закупкам может заключать соглашения с этой целью. |
| (b) The Executive Director may delegate authority, as appropriate, for such management of property. | Ь) При необходимости Директор-исполнитель может делегировать полномочия на такое управление имуществом. |
| The Executive Board may establish ad hoc working groups as and when it deems necessary. | Когда Исполнительный совет считает это необходимым, он может учреждать специальные рабочие группы. |
| The use of the term "shall be cleared" may give the impression that such clearance is obligatory. | Употребление термина «согласуются» может способствовать созданию впечатления, что такое согласование является обязательным. |
| Thus the State may not avail itself of this reservation to that effect . | Таким образом, государство не может ссылаться на эту оговорку для этой цели. |
| The application of best practices may also lead to financial savings. | Кроме того, обеспечению экономии средств может содействовать применение передовых видов практики. |
| The disclosure of such information may discourage potential candidates from participating in the selection process for fear of intrusion in their privacy. | Разглашение подобной информации может отбить желание у потенциальных кандидатов принимать участие в процессе подбора из-за опасения, что будет нарушена неприкосновенность их личной жизни. |
| Creating obligations at year-end may indicate inadequate in-year budget management or difficulties in accurately profiling expenditure through the year. | Принятие обязательств в конце года может свидетельствовать о недостаточно эффективном исполнении бюджета или о проблемах с правильным составлением графика расходов в течение года. |
| However, multiple approaches may not necessarily be optimal in terms of the organization's programme priorities, and may entail other inefficiencies such as duplication, lack of uniformity, and misunderstandings. | Однако применение множественных подходов не всегда может быть оптимальным с точки зрения программных приоритетов организаций и может повлечь за собой другие аспекты неэффективности, такие как дублирование работы, отсутствие единообразия и недопонимание. |
| There's to be no discussion whatsoever in this meeting of any position in the government that may or may not be open. | Тут не должно быть никакой дискуссии чтобы то ни было на этой встрече... насчёт любой должности в правительстве, которая может быть или не быть открытой. |
| Which means Gina may not have until May 13. | Что означает, Джина может не дотянуть до 13 мая. |
| Rapid resort to parliamentary diplomacy may subsequently help identify longer-term needs for capacity-building and advisory services. | Быстрое задействование парламентской дипломатии может впоследствии содействовать выявлению более долгосрочных потребностей в укреплении потенциала и консультативных услугах. |
| Similar efforts will be made in regional conflicts where the IPU may have an advantage through its membership. | Аналогичные усилия будут предприниматься в случаях региональных конфликтов, где МПС может обладать преимуществом благодаря его членскому составу. |
| In fact, as demonstrated in the preliminary review above, such a programme may cause significant additional expenditure. | Более того, как показывают результаты вышеописанного предварительного анализа, такая программа может привести к значительным дополнительным расходам. |
| According to the experts, the new world crisis may last for five to six years. | По мнению экспертов, новый мировой кризис может растянуться на пять-шесть лет. |
| In view of the developments described above, the Committee attaches importance to the staffing review, which may have implications for the budget of UNPOS. | Учитывая вышеизложенное, Комитет придает важное значение обзору кадрового состава, который может иметь последствия для бюджета Отделения. |
| If the relevant State is unsympathetic, the request may never reach the Committee agenda. | Если соответствующее государство не поддерживает просьбу, то она может никогда не попасть в повестку дня Комитета. |
| Counsel may re-argue his claim and appeal again to the Supreme Court. | Адвокат может настаивать на своем утверждении и подать апелляцию в Верховный суд. |
| The Supreme Court may, however, in exceptional circumstances, review its own judgments. | Однако в исключительных случаях Верховный суд может пересмотреть свои собственные решения. |
| Consequently, any person may choose to perform alternative civilian service that meets these requirements. | Соответственно, любое лицо может выбрать вариант несения альтернативной гражданской службы, удовлетворяющей этим требованиям. |
| Once it has found a matter admissible, the Committee may then go on to consider the merits. | Если Комитет сочтет дело приемлемым, он может перейти к рассмотрению дела по существу. |