In such cases the Tribunal may only issue recommendations. |
В подобных случаях он может лишь давать рекомендации. |
All Portuguese citizens of origin above 35 years of age may run for election. |
Баллотироваться на них может любой гражданин Португалии по происхождению в возрасте старше 35 лет. |
This may in turn limit the adaptive capacity of households when they are faced with other perturbations or stresses. |
Это, в свою очередь, может ограничить адаптационный потенциал домашних хозяйств, когда они столкнутся с другими нарушениями или стрессовыми воздействиями. |
The next External Auditor may like to examine this aspect. |
Следующий Внешний ревизор может пожелать изучить данный аспект. |
These may also create alternative routes for shipment of illicit goods and relatively decrease dependence on regional ports. |
Благодаря строительству этих дорог могут появиться альтернативные маршруты для перевозки незаконных грузов и может относительно сократиться зависимость от морских портов региона. |
Staff capacity building may well be the critical ingredient that can contribute positively to the successes made in implementation of the Procurement module. |
Наращивание потенциала сотрудников вполне может являться тем решающим компонентом, который может внести позитивный вклад в успешное внедрение модуля закупок. |
The External Audit may like to review this aspect during the next audit. |
Внешний ревизор может пожелать изучить данный аспект в ходе следующей ревизии. |
Institutions may provide technical support for one or more deliverables. |
Учреждениями может предоставляться техническая поддержка для одного или более результатов. |
The programme may also be applicable to exchange visits involving policymakers and decision makers |
Программа может также применяться для обмена визитами с участием лиц, разрабатывающих политику, и лиц, принимающих решения |
However, the actual functioning of ISDS under investment treaties may disprove many of the advantages that arbitration purports to offer. |
Вместе с тем реальное функционирование механизма УСИГ в соответствии с международными инвестиционными договорами может опровергнуть наличие многих из тех преимуществ, которые, как полагают, дает процедура арбитражного разбирательства. |
In addition it may ultimately lay the groundwork for further change, thus creating uncertainty instead of stability. |
Кроме того, в конечном итоге при этом может закладываться основа для дальнейших изменений, что вместо стабильности будет порождать неопределенность. |
At any time, the Board may also inspect any other registered firm. |
Кроме того, Совет может в любой момент провести проверку любой другой зарегистрированной фирмы. |
UNEP may also use social media and new information technology to foster broader participation. |
ЮНЕП также может использовать социальные средства массовой информации и новые информационные технологии для содействия более широкому участию. |
The Executive Director may in turn delegate authority for specific aspects of these Financial Rules to other United Nations officials. |
В свою очередь, Директор-исполнитель может делегировать полномочия в отношении конкретных аспектов настоящих финансовых правил другим должностным лицам Организации Объединенных Наций. |
A supplementary budget submission to the General Assembly may therefore be required to cover any enhancements that are agreed upon. |
В связи с этим может потребоваться дополнительное бюджетное представление Генеральной Ассамблее для покрытия любых дополнительных расходов, которые будут согласованы. |
Prolonged insecurity may also discourage the local and international private investment that is critical for job creation, poverty eradication and economic growth. |
Затяжная нестабильность может также препятствовать местным и международным частным инвестициям, которые чрезвычайно важны для создания рабочих мест, искоренения нищеты и экономического роста. |
The charcoal trade may double or triple in size in the coming decades with rising demand. |
В условиях роста спроса объем торговли древесным углем в ближайшие десятилетия может удвоиться, если не утроиться. |
Releases of small amounts of bioaccumulative substances may lead to high internal concentrations in exposed organisms. |
Высвобождение небольшого количества обладающих способностью к биоаккумуляции веществ может привести к высокой внутренней концентрации в организмах, испытавших воздействие. |
The use of methamidophos may entail certain risks for consumers. |
Применение метамидофоса может повлечь за собой определенные риски для потребителей. |
Breathing may stop, followed by death. |
За этим может последовать остановка дыхания и смерть. |
There are several reports on methamidophos indicating it may cause health problems during occupational use. |
Имеется несколько сообщений о воздействии метамидофоса, которые указывают, что оно может вызвать проблемы со здоровьем во время использования на рабочем месте. |
It may also be absorbed through the skin and by |
Оно может также поглощаться через кожу и при вдыхании частиц пыли. |
It affects the central nervous, cardiovascular, and respiratory systems, and may irritate eyes and mucous membranes. |
Он поражает центральную нервную, сердечно-сосудистую и дыхательную системы и может вызвать раздражение глаз и слизистых оболочек. |
It may also offer a good solution to the archiving (including traceability) of model output or single datasets. |
Это также может обеспечить хорошее решение проблемы архивирования (включая прослеживаемость) модельных итоговых или отдельных наборов данных. |
Discussion may also focus on the specific articles in the conventions and their protocols that stress the need for cooperation and synergies. |
В ходе обсуждения внимание может быть также уделено конкретным статьям упомянутых конвенций и протоколов к ним, в которых подчеркивается необходимость сотрудничества и взаимодействия. |