Nonetheless, prices of logs from natural forests in Asia (mostly destined for the Chinese, Indian and Japanese markets) remained roughly 15-30% below the pre-crisis levels of early 1997. |
Тем не менее, цены на бревна, заготавливаемые в естественных лесах Азии (которые поставляются в основном на рынки Китая, Индии и Японии), были приблизительно на 15 - 30% ниже уровня, существовавшего до кризиса начала 1997 года. |
Over the past several years, online markets have been established for commodities such as coffee, cotton, grain, soybeans and cattle. |
В последние несколько лет сформировались онлайновые рынки таких товаров, как кофе, хлопок, зерно, соевые бобы и крупный рогатый скот. |
National Governments may also be able to enhance local authorities' direct access to capital markets, domestic and international, by granting authority to municipalities to issue infrastructure bonds. |
Национальные правительства могут также расширить прямой доступ местных органов власти на местные и иностранные рынки капитала путем предоставления муниципалитетам права выпуска «инфраструктурных» облигаций. |
Limited participation of the private sector in the definition of national policies and investment priorities as well as limited markets to enhance investments in goods and services derived from forests. |
Ограниченное участие частного сектора в разработке национальной политики и инвестиционных приоритетов, а также ограниченные рынки для расширения инвестиций в товары и услуги, производимые лесохозяйственным сектором. |
Guaranteed access to markets is required for local communities and the removal of policies that restrict forest landscape restoration, such as onerous taxation of community sales of products. |
Необходимо обеспечить местным общинам гарантированный доступ на рынки и отменить политику, ограничивающую восстановление лесных ландшафтов, в частности непомерно высокие налоги на продажу продукции общинами. |
Measures that promote general economic growth in rural areas should benefit forest-related enterprises, for example through access to credit, infrastructure development and improved access to markets. |
Меры по содействию общему экономическому росту в сельских районах должны приносить пользу лесохозяйственным предприятиям, например, благодаря доступу к кредитам, развитию инфраструктуры и расширению доступа на рынки. |
Improving the access to markets of local forest sector producers is perhaps one of the most efficient ways to promote trade-driven development that reaches the poor. |
Улучшение доступа на рынки для местных производителей лесохозяйственной продукции является, пожалуй, одним из наиболее эффективных путей содействия движимому торговлей развитию, затрагивающему бедные слои населения. |
In order to discourage illegal activity, action is also needed by consumers and traders to prevent illegally harvested products from entering the markets of consuming countries. |
В целях пресечения незаконной деятельности меры также должны принимать потребители и коммерсанты, которым следует предупреждать попадание на рынки стран-потребителей незаконно произведенных лесопродуктов. |
The review has indicated that local real estate markets for office space are currently strong, and lease prices continue to rise. |
В ходе проведенного анализа было установлено, что местные рынки недвижимости в настоящее время являются устойчивыми, а стоимость аренды продолжает возрастать. |
Some developing countries had emerged as important markets, becoming significant investors in or suppliers of technology, producers of medicinal drugs and providers of technical assistance and financial aid. |
Некоторые развивающиеся страны превратились в важные рынки, став крупными инвесторами или поставщиками технологии, производителями медицинских препаратов, а также странами, предоставляющими техническую и финансовую помощь. |
The markets of industrialized countries are blocked by protectionist tariffs and by non-tariff barriers, which impede access to them by the rest of the world. |
Рынки промышленно развитых стран заблокированы протекционистскими тарифными и нетарифными барьерами, которые мешают доступу на их рынки продукции других стран мира. |
The July package constituted a framework for the elaboration of more detailed negotiating modalities for agriculture, access to non-agricultural markets, services and the facilitation of trade and development. |
Июльский пакет закладывает основы для перехода к более предметным переговорам по вопросам сельского хозяйства, доступа на несельскохозяйственные рынки, услуг, содействия торговле и развитию. |
That approach, based on the costly illusion that markets could in some sense be directed or steered, had proved incorrect and had been abandoned. |
Этот подход, основанный на имевшем негативные последствия заблуждении о том, что рынки можно каким-то образом направлять или контролировать, доказал свою ошибочность, и от него отказались. |
It should address the issues of ending subsidies on agricultural products and allowing the least developed countries access to markets in accordance with the commitments made at Doha and elsewhere. |
Она должна рассмотреть вопросы, связанные с ликвидацией субсидий на сельскохозяйственную продукцию и предоставлением наименее развитым странам доступа на рынки в соответствии с обязательствами, принятыми в Дохе и на других конференциях. |
International trade had continued to grow at a robust pace; financial markets worldwide had generally remained calm; and the terms of trade for many developing countries had improved considerably. |
Международная торговля продолжала расти активными темпами; финансовые рынки во всем мире оставались в целом спокойными; и условия торговли для многих развивающихся стран значительно улучшились. |
Governments in the Caribbean region had opened their markets, observed good governance and encouraged technology transfer in an effort to make globalization and trade liberalization positive factors. |
Правительства стран Карибского бассейна открыли свои рынки, соблюдают принципы благого управления и поощряют передачу технологий в попытке превратить глобализацию и либерализацию торговли в позитивные факторы. |
But the principal function of business was to produce and transfer goods and services in markets, while Governments were the principal instruments of political and social agendas. |
Однако основная функция предпринимательской деятельности состоит в производстве и передаче товаров и услуг на рынки, в то время как правительства являются основными инструментами политических и социальных программ. |
The Doha Round should reflect the theme of development and developed countries should open up their markets, abolish agricultural subsidies and genuinely implement special and differential treatment. |
Дохинский раунд должен отразить тему развития, а развитые страны должны открыть свои рынки, отменить сельскохозяйственные субсидии и действительно ввести специальный дифференциальный режим. |
We reaffirm that it is indispensable that access to world markets be coupled with measures to strengthen the supply of products from developing countries through adequate support for the local processing of commodities. |
Мы подтверждаем необходимость того, чтобы доступ на мировые рынки сочетался с мерами по увеличению предложения продуктов из развивающихся стран благодаря надлежащей поддержке переработки сырьевых товаров на местах. |
We hope that they will open their markets to Africa's products and help it to increase production and diversify its exports. |
Мы надеемся, что они откроют свои рынки для продукции из Африки и помогут ей увеличить производство и разнообразить экспорт своей продукции. |
We allow those countries duty-free access to our markets, which has led to a considerable increase in exports from those countries to Morocco. |
Мы предоставляем этим странам беспошлинный доступ на наши рынки, в результате чего значительно увеличился экспорт из этих стран в Марокко. |
The number of filings may reasonably be expected to rise, as enhanced legal certainty is likely to promote the supply of asset-based financing of space assets on financial markets. |
Есть основания предполагать, что это число будет расти, так как укрепление правовой стабильности, по всей вероятности, будет способствовать притоку на финансовые рынки обеспеченных активами средств, необходимых для финансирования связанных с космическим имуществом операций. |
Chile was merely a transit station for the bulk of the catch on its way to lucrative U.S. and Japanese markets. |
Чили оказалось в положении простого перевалочного пункта, поскольку основная часть улова отправлялась на высокодоходные рынки в Соединенных Штатах и Японии. |
In early June, the first tanker was filled with Azerbaijani oil flowing through the Baku-Tbilisi-Ceyhan pipeline and set sail for world markets. |
В начале июня первый танкер был загружен азербайджанской нефтью, доставленной по трубопроводу Баку-Тбилиси-Джейхан для поставки на мировые рынки. |
The EU-8 countries themselves opened their labour markets for each other (as well as for Cyprus and Malta). |
Страны ЕС-8, в свою очередь, открыли рынки трудовых ресурсов друг для друга (а также для Кипра и Мальты). |