Fisheries are now the fourth most important export industry, largely due to the export of large tuna to Japan and other markets. |
Сегодня рыболовство является четвертым наиболее важным экспортным сектором промышленности, что главным образом обусловлено экспортом крупного тунца в Японию и на другие рынки. |
Concerning agriculture and food security, African countries had stressed the need for developed countries to open their markets to products from Africa and to eliminate agricultural subsidies. |
Что касается сельского хозяйства и продовольственной безопасности, то африканские страны подчеркнули необходимость открытия развитыми странами доступа на свои рынки для продуктов из Африки и ликвидации субсидий на сельскохозяйственную продукцию. |
African countries urgently needed increased access to markets of developed countries if they were to diversify their economies and create jobs for the soaring numbers of unemployed. |
Африканские страны остро нуждаются в расширении доступа на рынки развитых стран, без которых невозможно диверсифицировать их экономику и создавать рабо-чие места для растущего числа безработных. |
Enlargement will make access of Russian agricultural products to the markets of the applicant countries more difficult when this policy is extended to them. |
Расширение ЕС затруднит доступ российской сельскохозяйственной продукции на рынки стран-кандидатов, когда эта политика будет распространена на них. |
We are not convinced that excessive reliance only and solely on these markets offers the best approach to solving the financing problems of developing countries. |
Мы не убеждены в том, что чрезмерная опора исключительно на эти рынки является наилучшим подходом к решению стоящих перед развивающимися странами проблем финансирования. |
The strategy for establishing a single internal European Union market is complemented by its strategy for accessing external markets, implementation of which began in 1996. |
Стратегия создания единого внутреннего рынка ЕС дополняется его стратегией доступа на внешние рынки, реализация которого началась в 1996 г. |
Obviously, European Union enlargement will go hand in hand with intensified efforts to promote European producers in third-country markets generally and Ukraine in particular. |
Очевидно, что расширение ЕС будет сопровождаться его активизацией в направлении продвижения своих производителей на рынки третьих стран в целом и Украины в частности. |
"Market transformation" approaches, whereby viable markets have been developed for energy efficient products; |
Ь) "подходы, основанные на перестройке рынков", благодаря которым создаются жизнеспособные рынки для энергоэффективных продуктов; |
Products and markets for LDC exports: opportunities and success stories |
Продукция и рынки для экспорта НРС: возможности и успешный опыт работы |
Secondly, it is also very important for Slovenia to establish balanced land and real estate markets, especially to ensure the better provision of housing. |
Во-вторых, для Словении также весьма важно создать сбалансированные рынки земли и недвижимости, особенно для обеспечения более эффективного предоставления жилья. |
The opening of markets and a growing exposure to outside competition will tend to reduce the number of inefficient enterprises and the network of their traditional links within the CIS. |
С появлением доступа на рынки растущая незащищенность от внешней конкуренции будет способствовать сокращению количества неэффективных предприятий и сети их традиционных связей внутри СНГ. |
Gender issues have been integrated into World Bank capacity-building programmes, including those on labour markets, social protection, rural development and HIV/AIDS. |
Гендерные вопросы были включены в программы создания потенциала Всемирного банка, в том числе по таким направлениям, как рынки труда, социальная защита, развитие сельских районов и борьба с ВИЧ/СПИДом. |
It's hypocritical to encourage poor countries to open their markets while imposing protectionist measures that cater to powerful special interests in the rich countries. |
Лицемерно предлагать бедным странам открыть свои рынки, в то же время вводя протекционистские меры в угоду интересам определенных кругов в богатых странах. |
The pace of deceleration will depend on the extent to which domestic and regional demand can offset the setback in exports destined for developed markets. |
Темпы замедления будут зависеть от той степени, в которой внутренний и региональный спрос смогут смягчить неизбежное сокращение экспорта на рынки развитых стран. |
Among other things, developed countries should open their markets and grant preferential conditions to products from African and other developing countries. |
Оратор призывает развитые страны, среди прочего, открыть свои рынки для продукции африканских стран и развивающихся стран на преференциальных условиях. |
On the other hand, there are also many areas where the markets function well and should be encouraged to operate without government intervention. |
С другой стороны, существует и множество областей, в которых рынки функционируют нормально и в которых их работу следует стимулировать без вмешательства правительства. |
The United Nations must call on the developed countries to open their markets and to abolish subsidies, thus enabling developing countries to have access to the benefits of globalization. |
Организация Объединенных Наций должна призвать развитые страны открыть свои рынки и отменить субсидии, что позволило бы развивающимся странам воспользоваться преимуществами глобализации. |
Such an instrument would, in our view, allow us to create a reliable political and legal mechanism for providing the safe transportation of critical raw materials to world markets. |
Такой документ, на наш взгляд, позволит создать надежный политико-правовой механизм для обеспечения безопасности транспортировки жизненно важных сырьевых ресурсов на мировые рынки. |
Foreign-exchange markets exhibit a response capacity, despite some tensions |
Валютные рынки демонстрируют гибкость, несмотря на определенную напряженность |
External markets for goods and services reflect the effects of the world crisis |
Внешние рынки товаров и услуг под влиянием всемирного кризиса |
Also, any tariffs or other obstacles that impede to access for the products of those countries to developed countries' markets should be removed. |
Необходимо также отменить любые тарифы или же препятствия для доступа продукции этих стран на рынки развитых стран. |
The need for comprehensive, comparable and reliable information on external debt to inform policy makers, financial markets and other users of statistics has long been recognized. |
Необходимость наличия всеобъемлющей, сопоставимой и надежной информации о внешней задолженности, которой могли бы пользоваться директивные органы, финансовые рынки и другие пользователи статистических данных, признается на протяжении длительного времени. |
The ability to exploit new opportunities depends on the economic, technological, trade, industrial and institutional capacities to enter the global markets. |
Для того чтобы воспользоваться вновь открывающимися возможностями, необходимо, чтобы экономика, технология, торговля, промышленность и институциональный потенциал вышли на мировые рынки. |
They had opened up their own markets with the expectation of reciprocal treatment and long-term benefits; these however, had yet to materialize. |
Они открыли свои рынки в расчете на взаимность и долгосрочные выгоды, однако эти надежды не оправдались. |
The impossibility of entering the more dynamic markets further frustrated the economic development of the developing countries, by hindering their strengths and capacities. |
Невозможность выхода на более динамично развивающиеся рынки еще больше сказывается на экономическом развитии развивающихся стран, ограничивая эффективность их действий и возможности. |