| Venture capital markets have contributed to the success of small and medium-sized enterprises in many developed and some developing countries. | Рынки венчурного капитала внесли вклад в успешное формирование малых и средних предприятий во многих развитых и некоторых развивающихся странах. |
| Investment in research and rural institutions is needed to increase opportunities and choice and to improve information on accessing markets, for example through mobile telephones. | Для того чтобы расширить перспективы фермеров и их возможности в плане выбора, а также предоставлять им более полную информацию о способах выхода на рынки, например с помощью мобильных телефонов, необходимо осуществлять инвестиции в научно-исследовательскую деятельность и развитие институциональной базы на селе. |
| Linking farmers to these markets through efficient value chains and enhanced competitiveness is important. | Важно обеспечить доступ фермеров на эти рынки с помощью хорошо отлаженных производственно-сбытовых цепочек и за счет повышения конкурентоспособности их продукции. |
| But those markets are not very remunerative and offer limited opportunities for price negotiation. | Однако эти рынки не позволяют получать большую прибыль и предоставляют ограниченные возможности в плане ценообсуждения. |
| Access to the range of information makes rural farmers and traders more competitive and may enable them to penetrate distant markets. | Доступ к самой разнообразной информации делает сельских фермеров и торговцев более конкурентоспособными и может дать им возможность выхода на отдаленные рынки. |
| Global capital markets have the capacity to finance the large energy sector investments that will be required. | Ь) глобальные финансовые рынки в состоянии профинансировать крупные инвестиции, которые потребуются в секторе энергетики. |
| It was felt that emission trading systems and carbon markets were given little importance in UNECE emerging countries. | Было отмечено, что системы торговли квотами на выбросы и рынки углерода играют незначительную роль в странах ЕЭК ООН с формирующейся рыночной экономикой. |
| The carbon markets are developing rapidly and are an important part of the portfolio of financing options available to meet the need for capital in-flows. | Рынки углерода стремительно развиваются и являются важной частью набора имеющихся инструментов финансирования для удовлетворения потребностей в притоке капитала. |
| Other housing problems resulted from late parenthood in Southern Europe and its impact on mortgage markets. | Другие жилищные проблемы появляются в результате позднего рождения детей в Южной Европе и воздействия этого на ипотечные рынки. |
| That provision is intended to prevent the diversion of shipments into illicit markets. | Это положение призвано предотвращать утечку партий оружия на незаконные рынки. |
| We have also learned that financial instability can quickly propagate through global markets and cause chaos in the real economy. | Мы узнали также о том, что финансовая нестабильность может быстро распространиться на глобальные рынки и привести к хаосу в реальной экономике. |
| Our remoteness makes it difficult to access world markets and greatly increases the cost of doing business. | Наша удаленность затрудняет доступ на мировые рынки и существенно увеличивает расходы, связанные с бизнесом. |
| In that regard, carbon markets will not deliver climate change outcomes. | В этом отношении углеродные рынки не дадут результатов в борьбе с изменением климата. |
| Promoting access to markets and market information by the rural poor | Содействие выходу сельской бедноты на рынки и доступу к информации о рынках |
| Access to developed country markets was distorted by barriers and subsidies that the developing countries could not match. | Доступ на рынки развитых стран ограничен барьерами и субсидиями, которые не сопоставимы с возможностями развивающихся стран. |
| The international community should honour its commitment to official development assistance and offer debt relief and open markets to give opportunities to women. | Для того чтобы создать возможности для женщин, международное сообщество должно выполнить взятое им обязательство в отношении официальной помощи в целях развития, а также облегчить долговое бремя и открыть свои рынки. |
| Moreover, unfettered markets and unregulated capital flows are not beneficial to developed countries. | Кроме этого, нерегулируемые рынки и потоки капитала не приносят благ развитым странам. |
| These increases were transmitted, at least in part, to domestic markets in most of the least developed countries. | Повышение этих цен передалось, по меньшей мере отчасти, на внутренние рынки в большинстве наименее развитых стран. |
| Worldwide stock markets have benefited from easy money. | Мировые биржевые рынки возросли благодаря вливанию таких легких денег. |
| In Asia, property markets are booming again even though the real economy is still struggling. | Рынки недвижимости в Азии вновь резко активизировались, хотя реальная экономика все еще испытывает затруднения. |
| Withdrawing liquidity without destabilizing economies and asset markets in the coming months and years will be a tricky business. | Изъять в предстоящие месяцы и годы наличность, не дестабилизируя при этом экономику стран и рынки активов, будет весьма непростым делом. |
| Greater investment in those sectors would create not only jobs in Africa, but also markets for developed countries. | Увеличение инвестиций в этих областях позволило бы создать не только рабочие места в Африке, но и рынки в развитых странах. |
| Reform in agriculture trade must be expedited to give small farmers access to their own domestic markets. | Необходимо ускорить проведение реформ в области торговли сельскохозяйственными товарами, с тем чтобы обеспечить мелким фермерам доступ на их собственные внутренние рынки. |
| Open markets and a strong multilateral trading system - not protectionism - were the key to economic growth and development. | Открытые рынки и сильная многосторонняя торговая система, а не протекционизм, являются решающими факторами экономического роста и развития. |
| The ultimate purpose of organizing competition was to have access to competitive markets. | Конечная цель конкуренции состоит в получении доступа на рынки конкурентов. |