| Private financial markets reacted very rapidly and were currently analysing the situation in the developing countries. | Частные финансовые рынки реагируют крайне быстро, и в настоящее время они анализируют перспективы в развивающихся странах. |
| In order to facilitate access of developing countries' products to world markets, Mexico was in favour of a new round of multilateral negotiations. | Мексика высказывается за проведение нового раунда многосторонних переговоров с целью облегчить доступ продукции развивающихся стран на рынки. |
| The innovative use of vouchers had immediately involved workers in the process and created capital markets. | Использование новаторской системы купонов позволило немедленно вовлечь работников в процесс приватизации и создать финансовые рынки. |
| Effective integration into global financial markets requires sound macroeconomic conditions and a sound domestic financial sector. | Эффективный выход на глобальные финансовые рынки требует надлежащих макроэкономических условий и должным образом развитого внутреннего финансового сектора. |
| The meeting could examine the nature of these prerequisites for effective integration into global financial markets. | На заседании можно было бы рассмотреть характер этих необходимых требований для эффективного выхода на глобальные финансовые рынки. |
| Governments cannot afford to abdicate responsibility and allow the global economy to be driven by unrestrained competition and the financial markets. | Правительства не в праве освобождать себя от ответственности и допускать, чтобы неограниченная конкуренция и финансовые рынки являлись движущей силой мировой экономики. |
| We recognize that organized transnational crime undermines civil society, distorts legitimate markets and destabilizes States. | Мы признаем, что организованная транснациональная преступность подрывает гражданское общество, деформирует законные рынки и дестабилизирует государства. |
| Such markets occur in an unstructured way and can involve a degree of self-regulation, particularly in semi-arid zones with long dry seasons. | Такие рынки возникают стихийно и могут включать элемент саморегулирования, особенно в полузасушливых районах с продолжительными засушливыми сезонами. |
| In some circumstances, informal groundwater markets are proving unsustainable as farmers seek to maximize agricultural output in the short run. | В определенных условиях неофициальные рынки грунтовых вод оказываются неустойчивыми, поскольку фермеры пытаются максимально увеличивать выпуск сельскохозяйственной продукции в короткие сроки. |
| Both consumers and producers would benefit from better market intelligence that would lead to more competitive and efficient markets. | Как производители, так и потребители только выиграют от усовершенствования методов таких исследований, которые позволят сделать рынки более конкурентными и эффективными. |
| Economic activities and financial markets within countries tend to follow cyclical patterns. | Экономическая деятельность и финансовые рынки в странах, как правило, характеризуются цикличностью. |
| European equity markets had also been strong during the biennium, they, too, having benefited from favourable economic conditions. | В течение двухгодичного периода европейские рынки акций были также весьма устойчивыми благодаря благоприятным экономическим условиям. |
| A number of countries have introduced competition in bulk water supply and transportation; in some cases, there are active water markets. | Некоторые страны внедрили конкуренцию в секторы водоснабжения и транспортировки воды; в ряде случаев функционируют активные рынки воды. |
| Stock markets and other financial institutions authorized for dealing with securities; | фондовые рынки и другие финансовые учреждения, уполномоченные осуществлять операции с ценными бумагами; |
| They also require improved access to global markets so that they can join the process of globalization. | Они нуждаются также в лучшем доступе на мировые рынки, с тем чтобы они могли присоединиться к процессу глобализации. |
| Commercial markets, however, have not functioned well due to centralized marketing and foreign exchange issues. | А торговые рынки пока не функционируют нормально вследствие проводимой политики централизованного сбыта и проблем с валютой. |
| The region had the potential to be exploited by criminal groups seeking to expand their illegal markets. | Регион может быть использован преступными группами, стремящимися расширить свои незаконные рынки. |
| Thus Governments may become more responsive to markets and donors than to their legislatures and citizens. | Таким образом, правительства могут начать более активно реагировать на рынки и доноров, чем на внутригосударственное законодательство и нужды своих граждан. |
| Such markets encourage efficiency and innovation - both necessities for sustainable human progress. | Такие рынки поощряют эффективность и новаторство - необходимые условия устойчивого прогресса человечества. |
| Domestic markets are also growing rapidly in some developing countries. | В некоторых развивающихся странах быстро растут также внутренние рынки. |
| Integration into global markets offers the potential for more rapid economic growth, the creation of better-paid jobs and poverty reduction. | Интеграция в глобальные рынки открывает возможности ускорения экономического роста, создания рабочих мест с более высокой оплатой труда и уменьшения масштабов нищеты. |
| The small and increasingly open markets of many developing countries are often flooded by these subsidized agro-food exports. | Узкие и все более открытые рынки многих развивающихся стран часто оказываются наводнены таким субсидируемым агропродовольственным экспортом. |
| National and regional markets, including trade cooperation among developing countries, should not be neglected. | Не следует оставлять без внимания национальные и региональные рынки, включая торговое сотрудничество между развивающимися странами. |
| Developing country exporters who want to enter dynamic markets have to insert themselves into this very sophisticated trading network. | Экспортеры развивающихся стран, желающие выйти на динамичные рынки, должны найти свое место в этой исключительно сложной системе торговли. |
| The competitiveness of agricultural markets in developing countries lies in the best use of improved market access and market entry conditions. | Конкурентоспособность сельскохозяйственных рынков развивающихся стран определяется максимальным использованием более благоприятных условий доступа к рынкам и выхода на рынки. |