| Even though the markets seem to be anticipating substantial levels of quantitative easing, US corporate investment remains subdued. | Несмотря на то что рынки, по-видимому, ожидают значительного количественного послабления, корпоративные инвестиции в США по-прежнему ослаблены. |
| Most established member states - fearing potential dislocations - have chosen to protect, albeit temporarily, their labor markets. | Большинство существующих государств-членов - боясь потенциальных дислокаций - решили защитить, хотя и временно, свои трудовые рынки. |
| Yet today, those same markets intimidate governments, or at least some of them. | Однако сегодня те же рынки запугивают правительства или, по крайней мере, некоторых из них. |
| Small wonder that when the sub-prime market blew up, these markets also froze. | Не удивительно, что когда произошел обвал на второстепенном рынке, эти рынки тоже застыли. |
| New markets and spheres for applying one's intellect, education, and talents are appearing constantly. | Постоянно появляются новые рынки сбыта и сферы применения своего интеллекта, образования и талантов. |
| In the trade talks, America said that it would cut subsidies only if others reciprocated by opening their markets. | Во время торговых переговоров Америка заявила, что сократит субсидии только в том случае, если другие страны откроют свои рынки. |
| If markets are opened up, countries should be given the right to countervail American and European subsidies. | Если рынки будут открытыми всем странам должно быть предоставлено право компенсировать американские и европейские субсидии. |
| Open markets are necessary for economic growth, but they are hardly sufficient. | Открытые рынки необходимы для экономического роста, но вряд ли они являются достаточным условием. |
| Excessive leveraging, combined with bad lending and risky derivatives, has caused credit markets to freeze. | Завышенный левередж, в сочетании с плохими займами и рисковыми облигациями, заморозили кредитные рынки. |
| The bond markets will demand quick and effective action. | Рынки облигаций будут требовать быстрых и эффективных действий. |
| Worse still for some theories of what makes financial markets flourish are the examples of the US, Great Britain, and Japan. | Плохими примерами для некоторых теорий о том, что заставляет процветать финансовые рынки, являются примеры США, Великобритании и Японии. |
| So, in Britain, Japan, and the US, something more foundational must have been in place before financial markets started operating. | Поэтому в Британии, Японии и США, должно быть, существовало что-то более серьезное, прежде чем начали работать финансовые рынки. |
| Despite all this, markets remain unconvinced by the eurozone's shows of solidarity. | Несмотря на все это, рынки по-прежнему не уверенны в солидарности, которую демонстрирует еврозона. |
| The US and other countries should open their markets to goods produced in these zones. | США и другие страны должны открыть свои рынки для товаров, произведенных в этих зонах. |
| A symbolic cut or embargo, while possible, would have little impact on world oil markets. | Символическое прекращение поставок или эмбарго хоть и является возможным, окажет незначительное воздействие на мировые рынки нефти. |
| It should provide special marketing assistance to enterprises that have suddenly lost their Russian markets. | Он должен обеспечить специальную маркетинговую помощь предприятиям, которые внезапно потеряли свои российские рынки. |
| Indeed, the discernible effect on financial markets has already been huge. | Её видимое влияние на финансовые рынки уже огромно. |
| Yet far more devastating than the housing bubble was the financial panic that gripped capital markets worldwide after the collapse of Lehman Brothers. | Впрочем, намного более разрушительной, чем пузырь на рынке жилья, оказалась финансовая паника, охватившая рынки капитала после краха банка Lehman Brothers. |
| According to this view, soaring stock markets merely reflect low discounting of future profits. | Согласно этой точке зрения, растущие фондовые рынки отражают лишь низкое дисконтирование будущих доходов. |
| But markets would happily gorge on bonds backed by the full faith and credit of the eurozone. | Но рынки с радостью бы проглотили облигации, обеспеченные полным доверием и кредитом еврозоны. |
| Most regulators and market participants agree that Europe's financial markets are dysfunctional. | Большинство регуляторов и участников рынка сходятся во мнении, что финансовые рынки Европы не функционируют. |
| The current mess stems partly from adherence to a long-discredited belief in well-functioning markets without imperfections of information and competition. | Текущий беспорядок, отчасти происходит из-за приверженности давно дискредитированной веры в хорошо функционирующие рынки без искажений информации и конкуренции. |
| Additional supplies of oil to global markets will keep prices down or depress them further. | Дополнительные поставки нефти на мировые рынки, удержат низкие цены или понизят их в будущем. |
| France may elect a president who opposes the fiscal compact and whose policies may scare the bond markets. | Франция может избрать президента, который выступает против Договора о финансовой стабильности и чья политика может напугать рынки облигаций. |
| By 1997, Korea had "liberalized" its financial markets by eliminating government credit allocation and management of commercial banks. | К 1997 году Корея «либерализовала» свои финансовые рынки, отменив государственный контроль над распределением кредитов и управлением коммерческими банками. |