Publishing estimates of exchange rate over or undervaluation could thus be counterproductive and may adversely affect highly vulnerable markets in emerging economies. |
Опубликование оценок завышения или занижения обменного курса, таким образом, было бы контрпродуктивным и могло бы негативно повлиять на высокочувствительные рынки в странах с формирующейся рыночной экономикой. |
By advocating universal principles as an integral part of business strategies and operations, global markets have become more robust and inclusive. |
Благодаря пропаганде универсальных принципов в качестве неотъемлемой части деловых стратегий и операций глобальные рынки стали более устойчивыми и более всеохватывающими. |
Metals and energy markets have lately been exposed particularly to speculative influences that have contributed to raising prices to very high levels. |
Рынки металлов и энергоносителей в последнее время особенно подверглись влиянию спекулятивных факторов, которые способствовали взлету цен до очень высоких уровней. |
Speculators seem to have used indirect strategies to avoid the risks of investments in physical commodity markets. |
Как представляется, спекулянты использовали непрямые стратегии с тем, чтобы оградить себя от рисков инвестирования в реальные товарные рынки. |
Such markets offer fewer barriers to entry for small farmers, and therefore offer the prospect of raising rural incomes and reducing poverty. |
Такие рынки не воздвигают больших барьеров для мелких фермеров и тем самым открывают перспективы для увеличения доходов сельских жителей и борьбы с нищетой. |
Stock markets in the region are maturing, and market capitalization increased in many countries. |
Фондовые рынки в регионе совершенствуют свою работу, и рыночная капитализация во многих странах возросла. |
None of that will be enough if the markets of developed countries remain closed to our products through restrictions. |
Все эти меры окажутся недостаточными, если рынки развитых стран будут оставаться закрытыми для нашей продукции вследствие введения запретов. |
Accessibility to the markets of the affluent nations has also restricted the progress of development in many countries of the developing world. |
Недостаточный доступ на рынки богатых стран также препятствует процессу развития во многих странах развивающегося мира. |
New markets are being explored, created and sought after. |
Изучаются, создаются и осваиваются новые рынки. |
He called on Uganda's major development partners to open up their markets and remove agricultural subsidies unconditionally. |
Оратор призвал основных партнеров Уганды по деятельности в области развития открыть свои рынки и полностью отказаться от субсидирования сельского хозяйства. |
At the domestic level, the basic challenge was to develop entrepreneurs who would create capacity and find markets for their products. |
На внутреннем уровне основной проблемой является расширение возможностей предпринимателей, которые будут создавать потенциал и находить рынки для своих продуктов. |
Developing countries currently had to meet over 100,000 product and process standards in order to access foreign markets. |
Для того чтобы получить доступ на зарубежные рынки, развивающиеся страны должны выполнить требования более 100 тыс. стандартов в области качества продуктов и процессов. |
Economic growth and opportunity, access to global markets and the creation of effective institutions were the keys to poverty reduction. |
Экономический рост и экономические возможности, доступ на глобальные рынки и создание эффективных институтов являются ключом к сокращению бедности. |
Mr. Sambo (Nigeria) asked whether increases in oil prices generally affected the commodity markets positively or negatively. |
Г-н Самбо (Нигерия) задает вопрос, позитивное или негативное влияние на рынки сырьевых товаров оказывает в целом рост цен на нефть. |
It supplements insufficient internal resources with public and private external financing and calls for greater access to Western markets for African exports. |
Эта программа дополняет недостаточные внутренние ресурсы за счет государственного и частного внешнего финансирования и призывает к предоставлению большего доступа африканскому экспорту на рынки западных стран. |
Furthermore, it is important to focus further international efforts on improving market access for African exports to the markets of developed countries. |
Кроме того, в дальнейшем важно сосредоточить международные усилия на улучшении доступа африканского экспорта на рынки развитых стран. |
The effective integration of migrant workers within globalized labour markets is critical. |
Важно обеспечить действенную интеграцию рабочих-мигрантов в глобализованные рынки труда. |
Sound monetary and fiscal policy, or well functioning labour markets, have been recognised for some time as fundamental requirements. |
Продуманная финансовая и кредитно-денежная политика, а также эффективно функционирующие рынки труда рассматривались на протяжении определенного периода времени в качестве фундаментальных предпосылок. |
Lifting them would allow many more developing country products to reach the markets of developed countries. |
Их отмена открыла бы доступ для значительно большего числа товаров из развивающихся стран на рынки развитых стран. |
Angolan diamonds may not be imported into markets without a certificate of origin issued by the Government. |
Ангольские алмазы не могут поставляться на внешние рынки без сертификата происхождения, выданного правительством. |
Measures and institutions facilitating corporate valuation, such as appropriate accounting, reporting and auditing rules and well-functioning capital markets can minimize pricing problems. |
Проблемы, связанные с установлением правильных цен, можно свести к минимуму благодаря задействованию мер и институтов, облегчающих оценку стоимости корпораций, таких, как надлежащие правила учета, отчетности и аудита, а также отлаженно функционирующие рынки капитала. |
The World Summit on Sustainable Development (WSSD) called for market-based instruments to create markets for environmentally preferable goods and services. |
Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию (ВВУР) призвала к тому, чтобы с помощью рыночных инструментов создать рынки для экологически предпочтительных товаров и услуг. |
The majority of experts expressed concern regarding the high penetration of their domestic markets by foreign films. |
Большинством экспертов была выражена озабоченность широким проникновением на рынки их стран иностранных фильмов. |
Agricultural and food markets also pose requirements other than those that are defined in multilateral trade agreements, particularly as regards quality, quantity and logistics. |
Сельскохозяйственные и продовольственные рынки зачастую выдвигают иные требования по сравнению с теми, которые определены в многосторонних торговых соглашениях, в частности в том, что касается качества, количества и логистики. |
Starting in June 2002, WTO members engaged in the process of making bilateral requests for access into their trading partners' markets. |
С июня 2002 года члены ВТО приступили к процессу направления двусторонних запросов в отношении доступа на рынки своих торговых партнеров. |