| Traders and financial markets have also become important in price formation. | Значительную роль в формировании цен стали играть также трейдеры и финансовые рынки. |
| Experts noted that this created a stir in energy markets. | Эксперты отметили, что эта тенденция оказала серьезное воздействие на рынки энергоносителей. |
| In the absence of proper public policies, markets tend to under-invest in infrastructure. | В условиях отсутствия надлежащей государственной политики рынки, как правило, недофинансируют инфраструктуру. |
| Trade integration can help promote economic growth and industrial development but increasingly open markets have also become a primary channel of transmission of external shocks. | Торговая интеграция может способствовать экономическому росту и промышленному развитию, однако рынки, становясь все более и более открытыми, превратились в главный канал передачи воздействия внешних шоковых потрясений. |
| Regional integration tended to promote primarily FDI flows into a region, thereby providing foreign investors with larger, more attractive markets. | Региональная интеграция обычно способствует в первую очередь притоку ПИИ в регион, тем самым создавая для иностранных инвесторов более емкие и привлекательные рынки. |
| It happened with the endless foot-dragging in the talks on visa issues, promises of fair competition and free access to global markets. | Так было с бесконечным затягиванием переговоров по визовым проблемам, с обещаниями честной конкуренции и свободного доступа на глобальные рынки. |
| Kazakhstan was working actively to become a member of WTO in order to achieve access to world markets for its local products. | Казахстан прилагает активные усилия для того, чтобы стать членом ВТО и получить доступ на мировые рынки для своих отечественных товаров. |
| Effective integration into regional and global markets promised greatly expanded demand for goods from countries with small economies. | Эффективная интеграция в региональные и глобальные рынки помогает существенно повысить спрос на товары из малых государств. |
| In some markets such as aluminium, nickel and zinc, supply exceeded demand, driving down prices further. | На некоторых рынках, таких как рынки алюминия, никеля и цинка, предложение превысило спрос, вызвав еще большее снижение цен. |
| Some 83.4 per cent of their exports enjoyed duty-free, quota-free access in developed markets. | Около 83,4 процента их экспорта имеет беспошлинный и неквотируемый доступ на рынки развитых стран. |
| Developed countries must also remove the obstacles impeding developing countries' access to global markets so that they could participate fully in the global economy. | Развитые страны должны также устранить препятствия, мешающие доступу развивающихся стран на глобальные рынки с тем, чтобы они могли в полной мере участвовать в глобальной экономике. |
| The African Group believed that the international community was exceptionally poised to address trade barriers and obstacles to global agricultural markets that hindered Africa's sustainable agricultural development. | Группа африканских государств считает, что международное сообщество должно приложить все усилия для того, чтобы устранить торговые барьеры и ограничения, мешающие доступу на глобальные рынки сельскохозяйственной продукции и препятствующие устойчивому сельскохозяйственному развитию. |
| Furthermore, gaining access to international financial markets should not affect the allocation of ODA. | Более того, выход на международные финансовые рынки не должен влиять на распределение ОПР. |
| Unsecured or poorly monitored national ammunition stockpiles have also led to massive diversion into illicit markets, fuelling crime and conflict. | Неохраняемые или плохо охраняемые национальные склады боеприпасов тоже были источником массовой утечки боеприпасов на незаконные рынки, что провоцировало усиление преступности и конфликтов. |
| In addition to prohibiting irresponsible arms transfers, it has extensive provisions on preventing the diversion of weapons into illicit markets. | Наряду с запрещением безответственного оборота вооружений в нем содержатся масштабные положения о предотвращении попадания оружия на незаконные рынки. |
| Illicit drug markets evolve rapidly, and those involved in the implementation of global responses must be adaptable. | Рынки запрещенных наркотиков быстро развиваются, и поэтому лицам, участвующим в осуществлении соответствующих мер на глобальном уровне, необходимо приспосабливаться к меняющимся условиям. |
| United States authorities noted that the availability of heroin continued to increase in 2011 due to traffickers expanding into new markets. | Власти Соединенных Штатов отметили, что в 2011 году вследствие проникновения наркоторговцев на новые рынки предложение героина продолжало расти. |
| United States authorities noted that the availability of heroin continued to increase in 2011 due to traffickers expanding into new markets. | Власти Соединенных Штатов отметили, что в 2011 году продолжало увеличиваться поступление героина в эту страну как следствие проникновения наркодельцов на новые рынки. |
| It focuses on agricultural productivity growth, linking farmers to markets, and increased capacity and technical skills. | В рамках осуществления Программы основное внимание уделяется росту производительности труда в сельском хозяйстве, выходу фермеров на рынки и наращиванию потенциала и технической квалификации. |
| They fill labour shortages, contribute their skills, experience and expertise, send remittances home and open up new markets in destination countries. | Они позволяют ликвидировать нехватку рабочей силы, используют свои навыки, знания и опыт, отправляют переводы домой и открывают новые рынки в странах назначения. |
| Domestic bond markets have also grown substantially, driven primarily by sovereign debt issues. | Внутренние рынки облигаций также значительно выросли под влиянием главным образом вопросов суверенного долга. |
| Carbon markets remain relatively small, however, with only 7 per cent of the world's emissions covered. | Однако углеродные рынки остаются относительно маленькими и покрывают лишь 7 процентов общемировых выбросов. |
| Local bond markets can thus play an important role in financing long-term sustainable development. | Таким образом, местные рынки облигаций могут играть важную роль в финансировании долговременного устойчивого развития. |
| The availability of infrastructure helps to attract investment, deepen markets and generate agglomeration economies by attracting productive capacity to a specific location. | Доступность инфраструктуры помогает привлекать инвестиции, углублять рынки и создавать экономические агломерации, привлекая производственный потенциал в конкретное место. |
| Compliance with food security standards and sanitary agreements is key to helping food industries broaden their access to world markets. | Для расширения доступа на мировые рынки продовольствия необходимо соблюдение стандартов в области продовольственной безопасности и санитарных соглашений. |