| Exchange markets have been established for environmental commodities, such as credits for sulfur dioxide, the gas largely responsible for acid rain. | Уже созданы фондовые рынки экологических товаров, как-то кредиты на выброс двуокиси серы - газа, являющегося главной причиной кислотных дождей. |
| Other examples include markets for nitrogen oxide, wetland mitigation credits, particulate matter and volatile organic compounds. | Другими примерами являются рынки окиси азота, кредиты на смягчение ущерба заболоченным землям, выбросы частиц и летучих органических веществ. |
| We would like to see a powerful entrepreneurial class emerge, ready to undertake risks, master new markets and introduce innovations. | Мы хотим видеть мощный предпринимательский класс, готовый брать на себя риски, осваивать новые рынки, внедрять инновации. |
| The assumption that the markets could solve every problem or correct themselves had been mistaken. | Исходный постулат о том, что рынки могут решить все проблемы, равно как и скоррек-тировать свою работу, был ошибочным. |
| Penetrating markets at a time of economic downturn has been very challenging but successes have been recorded. | Выход на рынки в период экономического спада оказался весьма трудной задачей, однако отмечены определенные успехи. |
| In addition, already high constraints have increased for least developed countries in accessing international private capital markets. | Кроме того, наименее развитые страны столкнулись с ужесточением и без того существенных ограничений доступа на международные рынки частного капитала. |
| The Pension Fund would benefit from the IFC organizational infrastructure of 32 local offices, access to markets and knowledge of those regions. | Пенсионный фонд сможет пользоваться организационной инфраструктурой МФК, включающей 32 местных представительства, доступом на рынки и знаниями о соответствующих регионах. |
| Furthermore, international capital flows to developing countries remain excessively concentrated in few large markets. | Кроме того, международные потоки капитала в развивающиеся страны по-прежнему чрезмерно ориентированы на немногие крупные рынки. |
| The potential of raising revenue through the currency transaction tax is technically feasible without adversely affecting financial markets. | Повышение доходов за счет введения налога на валютные операции можно технически осуществлять без оказания отрицательного влияния на финансовые рынки. |
| Therefore, international trade and integration into regional and global markets must be part of any successful development strategy. | Поэтому международная торговля и интеграция и доступ на региональные и глобальные рынки должны быть частью любой успешной стратегии развития. |
| Although there has been some rebound, markets remain at a low ebb and are highly volatile. | Хотя наметилось некоторое оживление, рынки все еще находятся в состоянии кризиса и являются весьма неустойчивыми. |
| However, smaller companies targeting private-sector markets are more likely to ignore the WHO appeal. | Вместе с тем существует большая вероятность игнорирования такого призыва ВОЗ более мелкими компаниями, ориентирующимися на рынки частного сектора. |
| A major export drive by large countries could increase unsustainable competition for markets. | Если за расширение экспорта возьмутся крупные страны, то это может обострить конкуренцию за рынки. |
| On the import side, the developing countries are becoming increasingly integrated into world agricultural trade and regional markets. | С точки зрения импорта усиливается интеграция развивающихся стран в мировую торговлю сельскохозяйственной продукцией и региональные рынки. |
| Paper, paperboard and woodpulp markets and forecasts | м) рынки бумаги, картона и целлюлозы и прогнозы их развития |
| Forest products markets and long-term outlook, including for green building; | Ь) Рынки лесных товаров и долгосрочные перспективы развития, в том числе сектора экостроительства; |
| Climate change and forest products markets; | Ь) Изменение климата и рынки лесных товаров; |
| The development of a global market enables businesses to produce and assemble goods in different places and to export them to many markets. | Развитие глобального рынка дает предприятиям возможность производить и собирать товары в различных местах и экспортировать их на многие рынки. |
| Standards are often seen essentially as a means of complying with technical regulations and hence preserving or developing access to markets. | По существу стандарты часто рассматриваются в качестве средства соблюдения технических требований и, следовательно, сохранения или расширения доступа на рынки. |
| These risks directly affect the markets for consumer goods, as well as the workplace. | Эти риски непосредственно затрагивают рынки потребительских товаров, а также производственную сферу. |
| There seems to be consensus that future freight markets will become more volatile. | По всей видимости, все согласны с тем, что в будущем рынки грузовых перевозок станут более волатильными. |
| Market weaknesses in least developed countries are recognized, but reliance on markets remains strong. | Слабости рыночных механизмов в наименее развитых странах признаются, однако опора на рынки по-прежнему незыблема. |
| 13.9 The key to sustainable job creation for poor people is access to markets. | 13.9 Решающее значение для поступательного создания рабочих мест в интересах малоимущих слоев населения имеет доступ на рынки. |
| Enhancing the competitiveness of women's businesses can be critical to link women to global markets. | Повышение конкурентоспособности женского бизнеса может иметь решающее значение для выхода женщин на глобальные рынки. |
| Poorly educated women have limited access to resources, such as land, markets and credit. | Малообразованные женщины имеют ограниченный доступ к таким ресурсам, как земля, рынки и кредиты. |