| At the same time, legal empowerment can give poor people access to new climate financing opportunities such as the carbon markets. | В то же время расширение юридических прав может открыть малоимущим доступ к новым возможностям финансирования охраны климата, таким как рынки углерода. |
| Some other economies had been able to handle the crisis by turning to their strongly growing domestic markets. | Некоторые другие страны смогли противостоять кризису, сделав ставку на динамично расширяющиеся внутренние рынки. |
| While developed countries' markets remained important, South-South cooperation and intraregional trade provided a viable avenue for recovery. | Хотя рынки развитых стран по прежнему имеют важное значение, сотрудничество Юг-Юг и внутрирегиональная торговля открывают реальные возможности для экономического подъема. |
| As much as 80 per cent of such support has been diverted to private purposes, the Somali arms markets or opposition groups. | До 80 процентов такой помощи перенаправляется на частные цели, рынки оружия в Сомали или оппозиционным группам. |
| The biofuel industry has also created a new link between markets and prices for energy and agricultural commodities. | Отрасль производства биотоплива также сформировала еще одно звено, связывающее рынки и цены на энергоресурсы и сельскохозяйственное сырье. |
| As the commercial markets for adaptation are still immature, Governments have to cover a large share of the financing requirements. | Ввиду того что коммерческие рынки адаптации все еще не достигли зрелости, государствам придется покрыть значительную часть требований по финансированию. |
| In summary, climate mitigation markets have indeed started to grow in response to strengthening policy frameworks. | Итак, рынки уменьшения воздействия на климат действительно начали расти в ответ на усиление политической основы. |
| In many developing countries these new credit markets can be domestically financed once the local banking community gains confidence in the sector. | Во многих развивающихся странах эти новые кредитные рынки способны получить необходимое финансирование на внутринациональной основе, когда местные банковские круги поверят в перспективность этого сектора. |
| Ministers may also wish to interact with financiers to discuss whether the financial markets are ready to mobilize the needed investment. | Министры могут также пожелать обменяться мнениями с представителями финансовых кругов о том, готовы ли финансовые рынки к тому, чтобы мобилизовать необходимые ресурсы. |
| Notwithstanding the above, the various arms markets do not operate independently of one another. | Однако несмотря на все эти факторы, различные рынки оружия не действуют независимо друг от друга. |
| The issue of attracting foreign investment to UAE markets has occupied a large part of the activities and initiatives of the Ministry. | Значительная часть деятельности и инициатив Министерства была направлена на привлечение иностранных инвестиций на рынки ОАЭ. |
| Pursuing policies to develop a culture of innovation and to increase the demand for innovation requires well functioning markets for technology products. | Для проведения политики формирования инновационной культуры и повышения спроса на нововведения нужны нормально функционирующие рынки технологической продукции. |
| Stock markets can provide liquidity for private investors and have served as major pillars for the development of VC industries. | Фондовые рынки могут обеспечить ликвидность для частных инвесторов и уже сыграли важную роль в развитии отрасли ВК. |
| The session considered the influence of migration on the labour markets of both source and destination countries. | На заседании было рассмотрено влияние миграции на рынки труда одновременно стран происхождения и назначения. |
| Generally speaking, these were markets, hostels, building sites or old dwelling houses. | Как правило, это были рынки, общежития, стройки, старые жилые дома. |
| The turmoil was affecting other financial markets in the United States and virtually every other country. | Потрясения затронули и другие финансовые рынки в Соединенных Штатах и практически во всех остальных странах. |
| As a result, Cuba is obliged to export to more distant markets, with the resultant higher marketing and distribution costs. | Из-за этого Куба вынуждена экспортировать свои товары на более отдаленные рынки, что вызывает повышение расходов на сбыт и распределение. |
| At the national level, the State protects markets from their own excesses. | На национальном уровне государство защищает рынки от их собственной невоздержанности. |
| Financial markets are a public good. | Финансовые рынки - это общее благо. |
| It is Governments rather than speculators that have the central responsibility for determining the rules that govern the way markets work. | Именно правительства, а не биржевики должны нести главную ответственность за определение тех правил, которые диктуют то, как действуют рынки. |
| Global development, not just global markets, must be at the centre of our priorities. | Глобальное развитие, а не только глобальные рынки, должно быть в центре нашего внимания. |
| Growing instability characterizes the energy and financial markets, widening the gap between rich and poor. | Энергетический и финансовый рынки характеризуются растущей нестабильностью, которая приводит к увеличению разрыва между богатыми и бедными. |
| The international commodity markets, in fact, have hardly changed from colonial times. | Международные рынки сырьевых товаров на самом деле практически не изменились с колониальных времен. |
| Therefore, global leaders must redraft economic theory and reinvent global markets for a sustainable future. | Поэтому глобальным лидерам следует переработать экономическую теорию и во имя надежного будущего перестроить глобальные рынки. |
| As we gather here in New York, a major crisis of confidence is shaking the financial markets. | Сейчас, когда мы собрались здесь, в Нью-Йорке, серьезный кризис доверия потрясает финансовые рынки. |