At the same time, legal empowerment can give poor people access to new climate financing opportunities such as the carbon markets. |
В то же время расширение юридических прав может открыть малоимущим доступ к новым возможностям финансирования охраны климата, таким как рынки углерода. |
Some other economies had been able to handle the crisis by turning to their strongly growing domestic markets. |
Некоторые другие страны смогли противостоять кризису, сделав ставку на динамично расширяющиеся внутренние рынки. |
While developed countries' markets remained important, South-South cooperation and intraregional trade provided a viable avenue for recovery. |
Хотя рынки развитых стран по прежнему имеют важное значение, сотрудничество Юг-Юг и внутрирегиональная торговля открывают реальные возможности для экономического подъема. |
As much as 80 per cent of such support has been diverted to private purposes, the Somali arms markets or opposition groups. |
До 80 процентов такой помощи перенаправляется на частные цели, рынки оружия в Сомали или оппозиционным группам. |
The biofuel industry has also created a new link between markets and prices for energy and agricultural commodities. |
Отрасль производства биотоплива также сформировала еще одно звено, связывающее рынки и цены на энергоресурсы и сельскохозяйственное сырье. |
As the commercial markets for adaptation are still immature, Governments have to cover a large share of the financing requirements. |
Ввиду того что коммерческие рынки адаптации все еще не достигли зрелости, государствам придется покрыть значительную часть требований по финансированию. |
In summary, climate mitigation markets have indeed started to grow in response to strengthening policy frameworks. |
Итак, рынки уменьшения воздействия на климат действительно начали расти в ответ на усиление политической основы. |
In many developing countries these new credit markets can be domestically financed once the local banking community gains confidence in the sector. |
Во многих развивающихся странах эти новые кредитные рынки способны получить необходимое финансирование на внутринациональной основе, когда местные банковские круги поверят в перспективность этого сектора. |
Ministers may also wish to interact with financiers to discuss whether the financial markets are ready to mobilize the needed investment. |
Министры могут также пожелать обменяться мнениями с представителями финансовых кругов о том, готовы ли финансовые рынки к тому, чтобы мобилизовать необходимые ресурсы. |
Notwithstanding the above, the various arms markets do not operate independently of one another. |
Однако несмотря на все эти факторы, различные рынки оружия не действуют независимо друг от друга. |
The issue of attracting foreign investment to UAE markets has occupied a large part of the activities and initiatives of the Ministry. |
Значительная часть деятельности и инициатив Министерства была направлена на привлечение иностранных инвестиций на рынки ОАЭ. |
Pursuing policies to develop a culture of innovation and to increase the demand for innovation requires well functioning markets for technology products. |
Для проведения политики формирования инновационной культуры и повышения спроса на нововведения нужны нормально функционирующие рынки технологической продукции. |
Stock markets can provide liquidity for private investors and have served as major pillars for the development of VC industries. |
Фондовые рынки могут обеспечить ликвидность для частных инвесторов и уже сыграли важную роль в развитии отрасли ВК. |
The session considered the influence of migration on the labour markets of both source and destination countries. |
На заседании было рассмотрено влияние миграции на рынки труда одновременно стран происхождения и назначения. |
Generally speaking, these were markets, hostels, building sites or old dwelling houses. |
Как правило, это были рынки, общежития, стройки, старые жилые дома. |
The turmoil was affecting other financial markets in the United States and virtually every other country. |
Потрясения затронули и другие финансовые рынки в Соединенных Штатах и практически во всех остальных странах. |
As a result, Cuba is obliged to export to more distant markets, with the resultant higher marketing and distribution costs. |
Из-за этого Куба вынуждена экспортировать свои товары на более отдаленные рынки, что вызывает повышение расходов на сбыт и распределение. |
At the national level, the State protects markets from their own excesses. |
На национальном уровне государство защищает рынки от их собственной невоздержанности. |
Financial markets are a public good. |
Финансовые рынки - это общее благо. |
It is Governments rather than speculators that have the central responsibility for determining the rules that govern the way markets work. |
Именно правительства, а не биржевики должны нести главную ответственность за определение тех правил, которые диктуют то, как действуют рынки. |
Global development, not just global markets, must be at the centre of our priorities. |
Глобальное развитие, а не только глобальные рынки, должно быть в центре нашего внимания. |
Growing instability characterizes the energy and financial markets, widening the gap between rich and poor. |
Энергетический и финансовый рынки характеризуются растущей нестабильностью, которая приводит к увеличению разрыва между богатыми и бедными. |
The international commodity markets, in fact, have hardly changed from colonial times. |
Международные рынки сырьевых товаров на самом деле практически не изменились с колониальных времен. |
Therefore, global leaders must redraft economic theory and reinvent global markets for a sustainable future. |
Поэтому глобальным лидерам следует переработать экономическую теорию и во имя надежного будущего перестроить глобальные рынки. |
As we gather here in New York, a major crisis of confidence is shaking the financial markets. |
Сейчас, когда мы собрались здесь, в Нью-Йорке, серьезный кризис доверия потрясает финансовые рынки. |