| For their creation and operation, firms draw on both factor and product markets. | При создании и организации своей повседневной деятельности фирмы задействуют факторные и товарные рынки. |
| Financial markets in developed countries have experienced both unprecedented growth and profound structural changes resulting from asset securitization, internationalization and reduced segmentation. | В развитых странах финансовые рынки характеризуются беспрецедентным ростом и глубокими структурными изменениями, обусловленными такими явлениями, как секьюритизация, интернационализация и снижение сегментации активов. |
| Urgent steps are needed to provide enhanced market access to major markets for products originating from LDCs. | Необходимо принять срочные меры по расширению доступа продукции, производимой в наименее развитых странах, на основные рынки. |
| Mortar shells misfired and hit civilian homes, displaced persons' camps, schools and markets. | Выпущенные из минометов снаряды отклонялись от цели и попадали в дома гражданского населения, лагеря перемещенных лиц, школы и рынки. |
| Equity markets have performed well globally in an environment of falling interest rates, low inflation and healthy growth in corporate profits. | Рынки акций в целом добились хороших показателей благодаря снижению процентных ставок, низким темпам инфляции и динамичному росту прибылей корпораций. |
| The Internet and the financial markets by themselves cannot hold the international community together. | "Интернет" и финансовые рынки сами по себе не могут объединить международное сообщество. |
| Meanwhile, markets, especially those of the industrial countries, must be kept open. | В то же время рынки - особенно в промышленно развитых странах - должны быть открытыми. |
| The markets have been opened to competition not only in telecommunications but also for example in the field of vehicle inspection. | Конкуренция пришла не только на рынки услуг электросвязи, но и в область автотранспортной инспекции. |
| Where impediments still exist, improved access to industrialized country markets should be considered. | В тех случаях, когда все еще существуют препятствия, следует изучать возможности улучшения условий доступа на рынки промышленно развитых стран. |
| Whereas markets have become global, Governments remain local, however, and in key respects the capability gap between them is widening. | Но если рынки стали глобальными, то правительства остались локальными, и в ключевых аспектах разрыв в их возможностях становится все больше. |
| The second seminar took place in October 1997 and considered the topic "Humane markets for humane societies". | Второй семинар, проходивший в октябре 1997 года, был посвящен теме "Гуманные рынки для гуманного общества". |
| The observations of the seminar on these four characteristics were that unconstrained markets cause problems. | Выводы семинара по этим четырем характеристикам сводились к тому, что неограниченные рынки порождают проблемы. |
| In market economies, this function is performed by commercial banks and the capital markets. | В странах с рыночной экономикой в качестве такого механизма выступают коммерческие банки и рынки капиталов. |
| So far, ECLAC has been particularly active in the working groups dealing with competition, services and access to markets by smaller economies. | ЭКЛАК играла особо активную роль в рабочих группах, занимающихся вопросами конкуренции, услуг и доступа небольших стран на рынки. |
| While its use was initially localized, markets in urban areas have become lucrative for the illicit drug trade. | В то время как изначально ее применение было локализовано, в последствии рынки в городских районах стали прибыльными для незаконной торговли наркотиками. |
| At the same time, it was true that globalization had also led to fiercer competition for markets and foreign investment. | В то же время справедливо и то, что глобализация также порождает более жесткую конкурентную борьбу за рынки и иностранные инвестиции. |
| There was also a need for greater access to the markets of industrialized countries for exports from developing countries. | Кроме того, необходимо расширять доступ экспортных товаров развивающихся стран на рынки промышленно развитых стран. |
| They should continue to grant such customs preferences without blocking access to their markets for developing countries' products. | Им необходимо продолжать предоставлять эти льготы без ограничения доступа товаров из развивающихся стран на свои рынки. |
| The creation of a transparent and predictable system of multilateral trade relations and access to world markets were essential. | Не менее важно создание транспарентного и предсказуемого режима в международных торговых отношениях и обеспечение доступа на мировые рынки. |
| The liberalization of trade and financial flows had brought the economies in transition closer to the markets they required. | Либерализация торговых и финансовых потоков позволяет странам с переходной экономикой получить доступ на необходимые им рынки. |
| Small economies in transition faced particular difficulties in gaining access to foreign markets. | Небольшие страны с переходной экономикой сталкиваются с особыми трудностями в плане доступа на внешние рынки. |
| External debt prevented poor developing countries from reaping the benefits of reform and limited their access to international capital markets. | Внешняя задолженность не позволяет бедным развивающимся странам пользоваться выгодами реформы и ограничивает их доступ на международные рынки капитала. |
| Only such actions would restore confidence in the global economic system, stabilize financial markets and generate growth with equity. | Лишь такие меры восстановят доверие к глобальной экономической системе, стабилизируют финансовые рынки и обеспечат рост наряду с равенством. |
| Developed countries should therefore keep their markets open to exports from the developing world. | Поэтому развитым странам следует сохранять свои рынки открытыми для экспортных товаров из стран развивающегося мира. |
| It was particularly important to maintain transparency and equal access to markets. | Особенно важно сохранять транспарентность и равный доступ на рынки. |