Another channel through which globalization increases vulnerability is financial liberalization and the resulting greater integration of countries in international capital markets. |
Другим каналом, через который глобализация повышает уязвимость, является финансовая либерализация и связанная с ней возросшая степень интеграции стран в международные рынки капитала. |
But while globalized markets may provide equal opportunities, they do not equalize the different capacities of individuals and countries to benefit from them. |
Однако, обеспечивая равные возможности, глобальные рынки не могут наделить людей и страны одинаковыми способностями получать от этого пользу. |
These markets include those in goods and services, labour and financial flows. |
К их числу относятся рынки товаров и услуг, рынок труда и потоки финансовых ресурсов. |
It expands markets and opens the world. |
Она расширяет рынки, делает открытым весь мир. |
Access to markets and improved marketing arrangements could promote competition and increase production for export. |
Доступ на рынки и к улучшенным каналам сбыта способствовал бы усилению конкуренции и увеличению производства товаров на экспорт. |
Labour markets should also respond to the needs of older workers, who will become an important component of the labour force in years to come. |
Рынки труда должны также учитывать потребности пожилых работников, которые станут одной из важнейших составляющих рабочей силы в ближайшие годы. |
Geoinformation markets and SDI depend to a considerable extent on the legal framework that enables a controlled collaboration of all parties involved. |
Геоинформационные рынки и ИПД в значительной мере зависят от правовой базы, позволяющей контролировать сотрудничество всех вовлеченных сторон. |
It also needs its products to have access to the markets of the developed countries. |
Она нуждается в том, чтобы ее продукция получила доступ на рынки развитых стран. |
These risks are already exacerbating the economic slowdown: equity markets are falling everywhere, leading to negative wealth effects on consumption and capital spending. |
Эти риски уже усугубляют экономический спад: фондовые рынки во всем мире падают, что приводит к негативным эффектам благосостояния, действующим на потребление и капитальные расходы. |
Burgeoning markets might disappear and investment opportunities evaporate, while the risk of political instability will increase. |
Развивающиеся рынки могут исчезнуть, а инвестиционные возможности испариться, в то время как увеличится риск политической нестабильности. |
This we should know by now: markets on their own are not stable. |
Вот что нам нужно знать сейчас: рынки сами по себе не являются стабильными. |
In the face of such uncertainty, markets froze. |
Перед лицом такой неуверенности рынки застыли. |
Yet financial markets are not pricing dollar depreciation and a rise in long-term US interest rates accordingly. |
Финансовые рынки еще неадекватно оценивают обесценивание доллара и сопутствующее повышение долговременных процентных ставок США. |
European bond markets are again delivering a chilling message to global policymakers. |
Европейские рынки облигаций снова посылают глобальным политикам пугающее сообщение. |
Indeed, official rhetoric has turned once again to trying to persuade markets to ignore reality. |
Действительно, официальная риторика вновь обратилась к попыткам убедить рынки игнорировать реальность. |
With Allende's victory, Chile's stock exchange and markets were gripped by financial panic. |
После победы Альенде чилийскую фондовую биржу и рынки охватила финансовая паника. |
When financial markets concentrate on the fiscal health of the federal government, they miss the extent of government obligations as a whole. |
Когда финансовые рынки концентрируются на финансовом здоровье федерального правительства, они полностью упускают степень правительственных обязательств. |
Financial markets, worried about this, would immediately raise interest rates on other at-risk eurozone countries, large and small. |
Финансовые рынки, обеспокоенные этим, сразу же повысят процентные ставки для других уязвимых групп стран еврозоны, больших и малых. |
Yes, China needs to strengthen its social safety net and to deepen domestic capital markets before consumption can take off. |
Конечно, Китаю нужно укрепить свою сеть социальной безопасности, а также углубить рынки внутреннего капитала, прежде чем потребление сможет начать рост. |
With globalization and liberalization, world markets for commodities are being reshaped and becoming more complex. |
В результате глобализации и либерализации мировые рынки сырьевых товаров видоизменяются и становятся более сложными. |
In general, small island developing States are relatively isolated, have small domestic markets, a fragile environment and relatively limited resources. |
Малые островные развивающиеся государства, как правило, находятся в отдаленных районах мира, имеют небольшие внутренние рынки, отличаются неустойчивой окружающей средой и располагают относительно ограниченными ресурсами. |
However, the civilian populations living in these cities appeared to continue their daily occupations; the markets remained open. |
При этом гражданское население, проживающее в этих городах, похоже, продолжало заниматься своими повседневными делами; рынки оставались открытыми. |
Subsistence fishing and local markets are central to food supplies in many low-income countries. |
Рыболовство для личного потребления и местные рынки играют ключевую роль в системе продовольственного снабжения во многих странах с низким уровнем дохода. |
While the above pertains to publicly owned forests, government decisions affect private-sector markets as well as pricing. |
Хотя высказанные выше соображения касаются государственных лесных ресурсов, правительственные постановления затрагивают как рынки частного сектора, так и ценообразование. |
On balance, therefore, developed country markets will not be a source of strong demand for exports from the region. |
Следовательно, в целом рынки развитых стран не станут источником активного спроса на экспортные товары стран региона. |