| Another channel through which globalization increases vulnerability is financial liberalization and the resulting greater integration of countries in international capital markets. | Другим каналом, через который глобализация повышает уязвимость, является финансовая либерализация и связанная с ней возросшая степень интеграции стран в международные рынки капитала. |
| But while globalized markets may provide equal opportunities, they do not equalize the different capacities of individuals and countries to benefit from them. | Однако, обеспечивая равные возможности, глобальные рынки не могут наделить людей и страны одинаковыми способностями получать от этого пользу. |
| These markets include those in goods and services, labour and financial flows. | К их числу относятся рынки товаров и услуг, рынок труда и потоки финансовых ресурсов. |
| It expands markets and opens the world. | Она расширяет рынки, делает открытым весь мир. |
| Access to markets and improved marketing arrangements could promote competition and increase production for export. | Доступ на рынки и к улучшенным каналам сбыта способствовал бы усилению конкуренции и увеличению производства товаров на экспорт. |
| Labour markets should also respond to the needs of older workers, who will become an important component of the labour force in years to come. | Рынки труда должны также учитывать потребности пожилых работников, которые станут одной из важнейших составляющих рабочей силы в ближайшие годы. |
| Geoinformation markets and SDI depend to a considerable extent on the legal framework that enables a controlled collaboration of all parties involved. | Геоинформационные рынки и ИПД в значительной мере зависят от правовой базы, позволяющей контролировать сотрудничество всех вовлеченных сторон. |
| It also needs its products to have access to the markets of the developed countries. | Она нуждается в том, чтобы ее продукция получила доступ на рынки развитых стран. |
| These risks are already exacerbating the economic slowdown: equity markets are falling everywhere, leading to negative wealth effects on consumption and capital spending. | Эти риски уже усугубляют экономический спад: фондовые рынки во всем мире падают, что приводит к негативным эффектам благосостояния, действующим на потребление и капитальные расходы. |
| Burgeoning markets might disappear and investment opportunities evaporate, while the risk of political instability will increase. | Развивающиеся рынки могут исчезнуть, а инвестиционные возможности испариться, в то время как увеличится риск политической нестабильности. |
| This we should know by now: markets on their own are not stable. | Вот что нам нужно знать сейчас: рынки сами по себе не являются стабильными. |
| In the face of such uncertainty, markets froze. | Перед лицом такой неуверенности рынки застыли. |
| Yet financial markets are not pricing dollar depreciation and a rise in long-term US interest rates accordingly. | Финансовые рынки еще неадекватно оценивают обесценивание доллара и сопутствующее повышение долговременных процентных ставок США. |
| European bond markets are again delivering a chilling message to global policymakers. | Европейские рынки облигаций снова посылают глобальным политикам пугающее сообщение. |
| Indeed, official rhetoric has turned once again to trying to persuade markets to ignore reality. | Действительно, официальная риторика вновь обратилась к попыткам убедить рынки игнорировать реальность. |
| With Allende's victory, Chile's stock exchange and markets were gripped by financial panic. | После победы Альенде чилийскую фондовую биржу и рынки охватила финансовая паника. |
| When financial markets concentrate on the fiscal health of the federal government, they miss the extent of government obligations as a whole. | Когда финансовые рынки концентрируются на финансовом здоровье федерального правительства, они полностью упускают степень правительственных обязательств. |
| Financial markets, worried about this, would immediately raise interest rates on other at-risk eurozone countries, large and small. | Финансовые рынки, обеспокоенные этим, сразу же повысят процентные ставки для других уязвимых групп стран еврозоны, больших и малых. |
| Yes, China needs to strengthen its social safety net and to deepen domestic capital markets before consumption can take off. | Конечно, Китаю нужно укрепить свою сеть социальной безопасности, а также углубить рынки внутреннего капитала, прежде чем потребление сможет начать рост. |
| With globalization and liberalization, world markets for commodities are being reshaped and becoming more complex. | В результате глобализации и либерализации мировые рынки сырьевых товаров видоизменяются и становятся более сложными. |
| In general, small island developing States are relatively isolated, have small domestic markets, a fragile environment and relatively limited resources. | Малые островные развивающиеся государства, как правило, находятся в отдаленных районах мира, имеют небольшие внутренние рынки, отличаются неустойчивой окружающей средой и располагают относительно ограниченными ресурсами. |
| However, the civilian populations living in these cities appeared to continue their daily occupations; the markets remained open. | При этом гражданское население, проживающее в этих городах, похоже, продолжало заниматься своими повседневными делами; рынки оставались открытыми. |
| Subsistence fishing and local markets are central to food supplies in many low-income countries. | Рыболовство для личного потребления и местные рынки играют ключевую роль в системе продовольственного снабжения во многих странах с низким уровнем дохода. |
| While the above pertains to publicly owned forests, government decisions affect private-sector markets as well as pricing. | Хотя высказанные выше соображения касаются государственных лесных ресурсов, правительственные постановления затрагивают как рынки частного сектора, так и ценообразование. |
| On balance, therefore, developed country markets will not be a source of strong demand for exports from the region. | Следовательно, в целом рынки развитых стран не станут источником активного спроса на экспортные товары стран региона. |