If the government intends to liberalize product markets, the enterprise will be adversely affected and its value will be lower. |
Если государство намерено либерализировать рынки товаров, то это отрицательно скажется на предприятии, и его стоимость уменьшится. |
On the demand side, countries must establish appropriate price structures and competitive markets for consumer choices. |
Что касается проблем спроса, то страны должны создать надлежащие механизмы ценообразования и конкурентоспособные рынки, обеспечивающие выбор для потребителя. |
With the collapse of socialism in Europe, our markets and our sources of raw materials and financing disappeared overnight. |
С развалом социализма в Европе рынки и источники сырья и финансирования, которыми мы пользовались, неожиданно разом исчезли. |
The methodology was not a static instrument: like labour markets, it evolved over time. |
Данная методология не является статичной: как и рынки труда, с течением времени она изменяется. |
Regional trade associations provide expanded markets for domestic enterprises, and encourage interregional agreements to facilitate trade. |
Региональные торговые объединения расширяют рынки сбыта продукции национальных предприятий и стимулируют заключение межрегиональных соглашений, содействующих торговле. |
None the less, disengagement from unprofitable sectors or shifts into higher-quality products could open up markets for exports from developing countries. |
И, тем не менее, уход из нерентабельных секторов или переключение на производство продукции более высокого качества в состоянии открыть рынки для экспорта из развивающихся стран. |
The second group includes products with environmental advantages which have considerable potential but the markets for which are not sufficiently developed. |
Вторая группа включает в себя товары с экологическими преимуществами, имеющие значительные потенциальные возможности, но рынки которых еще недостаточно развиты. |
Secondly, markets for reusable and recycled materials have rapidly expanded, in particular in developed countries, in recent years. |
Во-вторых, рынки повторно используемых и рециркулируемых материалов в последние годы быстро расширялись, особенно в развитых странах. |
The establishment of such contact points would help developing countries to obtain the relevant information to access markets. |
Создание таких контактных центров поможет развивающимся странам получать информацию, необходимую для выхода на рынки. |
In order to enlarge their operating base, insurers must develop new markets and win new groups of clients. |
Поэтому страховые компании должны в целях расширения базы своей деятельности развивать новые рынки и привлекать новые группы клиентуры. |
Free markets and open economies do not imply a disregard for the plight of the poor and the disadvantaged. |
Свободные рынки и открытая экономика не подразумевают пренебрежения к трудному положению бедных и обездоленных. |
The labour markets are overcrowded, and in the years to come the pressure created by people looking for jobs will increase. |
Рынки труда переполнены и в предстоящие годы давление, создаваемое людьми в поисках работы, возрастет. |
Private markets have also been established for the sale of agricultural products. |
Были также созданы частные рынки сбыта сельскохозяйственной продукции. |
Factor markets are particularly important, since their inefficiency can inhibit growth and/or worsen income distribution. |
Особенно важное значение имеют рынки факторов производства, поскольку их неэффективность может замедлять рост и/или ухудшать распределение доходов. |
The Uruguay Round Agreements provide African countries with an opportunity to consolidate and expand favourable conditions of access to the markets of developed countries. |
Соглашения Уругвайского раунда открывают для африканских стран возможность упрочения и расширения благоприятных условий доступа на рынки развитых стран. |
Most of these impacts will be transmitted by the international trading system as markets for some products shrink and others increase. |
Большинство из них окажут свое воздействие через международную торговую систему, поскольку рынки одних продуктов сократятся, а других - расширятся. |
In the countries with economies in transition, the main difficulties to be confronted are weak institutions and poorly developed markets. |
В странах с переходной экономикой основные трудности, с которыми придется иметь дело, - это слабая организационная база и недостаточно развитые рынки. |
While capital flows facilitated growth, speculative activities could disrupt domestic financial markets with far-reaching implications for the economy. |
Если потоки капитала способствуют процессу роста, то спекулятивная деятельность может подорвать внутренние финансовые рынки, что будет иметь далеко идущие последствия для экономики. |
Such a partnership would foster a balanced sharing of markets which would prove beneficial to all. |
Такое партнерство поможет сбалансированно распределить рынки, которые окажутся выгодными для всех. |
Pakistan had been the first country in the region to open its markets to foreign investment and to protect those investments from expropriation. |
Пакистан был первой страной региона, открывшей свои рынки для иностранных инвестиций и обеспечившей их защиту от экспроприации. |
Increased trade moreover will integrate the transition economies into regional and world markets. |
Кроме того, расширение торговли интегрирует страны с переходной экономикой в региональные и мировые рынки. |
Politically motivated and economically unjustified trade flows have been discontinued and new markets have been found, mostly in western Europe. |
Были остановлены обусловленные политической конъюнктурой и экономически нецелесообразные торговые потоки и освоены новые рынки, главным образом в западной Европе. |
This has been confirmed by the rapid expansion of exports from transition economies to western markets in the immediate aftermath of transformation. |
Это было подтверждено стремительным расширением экспорта из стран с переходной экономикой на западные рынки сразу же после осуществления реформ. |
Obtaining GSP status improves in principle the ability of transition economies to penetrate western markets. |
Получение статуса ВСП, в принципе, расширяет возможности проникновения на западные рынки для стран с переходной экономикой. |
Despite the progress made to date, many individual enterprises in the CIS fear that EU markets are closed to them. |
Несмотря на достигнутый к настоящему времени прогресс, многие отдельные предприятия в СНГ по-прежнему опасаются, что западные рынки для них закрыты. |