Примеры в контексте "Markets - Рынки"

Примеры: Markets - Рынки
Originally the Republic of Korea was involved also, and the rail line was conceived as part of a land bridge to reduce transport costs to European markets. Сначала в этом проекте принимала участие и Республика Корея, и эта железнодорожная ветка задумывалась как часть «сухопутного моста», который позволит сократить транспортные издержки при перевозке товаров на европейские рынки.
Chapter 4 will present an assessment of the impacts of socio-economic drivers of mainly harvested taxa in markets and local communities under different management regimes. Глава 4 будет содержать анализ влияния социально-экономических факторов, связанных с преимущественно добываемыми таксонами, на рынки и местные общины в условиях различных режимов регулирования.
LRA effectively blocks access to fields, hunting grounds and markets, even for those who are not displaced, disrupting livelihoods and exacerbating already high levels of malnutrition. ЛРА фактически блокирует доступ на поля, в охотничьи угодья и на рынки даже тем, кто не подвергся перемещению, уничтожая источники средств к существованию и ухудшая положение в части и без того масштабного недоедания.
In essence, it has consolidated markets, previously split by borders and geography, into a global market that increasingly share similar product preferences. Он, по сути, объединил рынки, ранее разделенные границами и географией, в один глобальный рынок, во все большей степени демонстрирующий одни и те же потребительские предпочтения.
Promoting entrepreneurship and building supply capacity are vital to enhancing the capacity of African enterprises to produce and export goods to both regional and global markets. Исключительно важную роль в укреплении потенциала африканских предприятий в области производства и экспорта товаров как на региональные, так и на глобальные рынки играет содействие развитию предпринимательства и наращивание производственно-сбытового потенциала.
Prior to the global financial crisis, most developing countries had managed to sharply reduce their average debt ratios and to develop or expand domestic markets for the issuance of debt instruments denominated in local currencies. До глобального финансового кризиса большинство развивающихся стран смогли значительно сократить свои средние коэффициенты задолженности и развить или расширить внутренние рынки для выпуска долговых инструментов, выраженных в местных валютах.
These include mobilizing financial resources, full cost pricing, regulatory instruments, sustainable trade and green markets, innovation and technology, and indicators for measuring progress towards transition. К их числу относятся мобилизация финансовых ресурсов, учет полных издержек в ценообразовании, нормативные инструменты, устойчивая торговля и «зеленые» рынки, инновации и технологии, а также показатели, позволяющие измерить достигнутый прогресс в процессе перехода.
The Office also commissioned and published reviews of UNHCR's policy and practice on voluntary repatriation and integration of resettled refugees in labour markets. Управление также поручило провести и опубликовало результаты анализа политики и практики УВКБ в области добровольной репатриации и интеграции переселившихся беженцев в рынки труда.
However, the African Group believed that expanded access to global markets was also crucial, inasmuch as Africa accounted for only three per cent of global trade. Однако, по мнению Африканской группы, решающее значение имеет также расширение доступа на мировые рынки, поскольку на долю Африки приходится всего лишь З процента объема мировой торговли.
It was also important to establish stable, secure and safe markets to enable a sustainable and resilient food system and minimize the impact of excessive price volatility. Очень важно также создать стабильные, надежные и безопасные рынки, которые стали бы залогом устойчивой и рациональной продовольственной системы и минимизировали бы последствия чрезмерной волатильности цен.
Important structural changes in public debt had occurred in most developing countries during the previous decade, including a rapid shift from international to domestic debt markets. В течение прошлого десятилетия в большинстве развивающихся стран имели место важные изменения структуры государственной задолженности, включая резкую переориентацию с международного на национальные рынки долговых обязательств.
In addition, markets should operate freely, and countries should work together to create a more favourable investment climate instead of relying on Governments and international institutions to direct private capital. Кроме того, рынки должны функционировать свободно, а страны должны работать сообща, с тем чтобы создать более благоприятный инвестиционный климат, а не полагаться на правительства и международные учреждения том, что касается определения направлений использования частного капитала.
In exceptional circumstances, markets may refuse to refinance debt, leading to a solvency crisis, such that targeted relief is justifiable. В исключительных случаях рынки могут отказываться рефинансировать задолженность, что ведет к кризису платежеспособности, и в данной ситуации применение целевой скидки является оправданным.
The advisory and technical support of the Mine Action Service in weapons and ammunition destruction and storage has prevented their diversion to illicit markets, accidental explosions and their use in improvised explosive devices. Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, оказывала консультативную и техническую помощь в деле хранения и уничтожения оружия и боеприпасов, благодаря чему были предотвращены попадание этих предметов на незаконные рынки, самопроизвольные взрывы и применение этих средств в качестве самодельных взрывных устройств.
For the proponents of such approaches, markets fail to price natural assets and ecosystem services, which are ultimately factors of production much like capital and labour. По мнению сторонников этих подходов, рынки не обеспечивают оценки природных ресурсов и экосистемных услуг, которые, в конечном итоге, являются такими же факторами производства, как капитал и труд.
Nonetheless, there is a risk that such nascent markets will attract speculative capital, leading to short-term bubbles and shocks to the real economy. Вместе с тем существует опасность того, что формирующиеся рынки будут привлекать спекулятивный капитал, что вызовет формирование краткосрочных «пузырей» и может привести к потрясениям в реальном секторе экономики.
UN-Women continued to support the establishment of gender-responsive services in areas such as markets and infrastructure, technologies, water, land, credit and renewable energy in 20 countries/areas. Структура "ООН-женщины" продолжала поддерживать создание услуг с учетом гендерной проблематики в таких областях, как рынки и инфраструктура, технологии, водоснабжение, земельные ресурсы, кредиты и возобновляемые источники энергии в 20 странах/областях.
A well-capitalized banking sector and long-term bond markets allow domestic companies to meet their longer-term financing needs - without taking foreign exchange risks associated with borrowing in foreign currency. В достаточной степени капитализированный банковский сектор и рынки долгосрочных облигаций позволяют отечественным компаниям удовлетворять свои более долговременные финансовые нужды, причем без валютных рисков, связанных с заимствованием средств в иностранной валюте.
The investment vehicles used in Islamic finance, which are based on shared business risk, improve depth and breadth of financial markets by providing alternative sources of financing. Инвестиционные механизмы, используемые в исламском финансировании, которые базируются на общем коммерческом риске, расширяют и углубляют финансовые рынки, обеспечивая альтернативные источники финансирования.
For example, investments in appropriate research and extension will not necessarily lead to smallholder income improvements unless investments are also made in accessing and creating new markets. Например, инвестирование в исследования и расширение производства не обязательно приведет к увеличению доходов мелких фермеров, если инвестиции не будут также направляться на цели обеспечения выхода на новые рынки или содействие появлению таких рынков.
Credit rating agencies contributed to the 2007-2009 global financial crisis, which began with problems in the United States sub-prime mortgage market and engulfed financial markets globally. Рейтинговые агентства способствовали глобальному финансовому кризису 2007 - 2009 годов, который начался с проблем на американском рынке субстандартного ипотечного кредитования и охватил финансовые рынки по всему миру.
However, access by foreign hauliers to national markets remains very limited. Тем не менее доступ иностранных перевозчиков на национальные рынки остается очень ограниченным;
(b) To promote open and efficient international and domestic markets to support economic development and optimize food security and nutrition; Ь) стимулировать открытые и эффективные международные и национальные рынки в поддержку экономического развития и для оптимизации продовольственной безопасности и питания;
It could also lead to reduced access to markets and restrict livestock movements to areas with better pasture and water, which will in turn exacerbate the nutrition situation. Она также может привести к ограничению доступа на рынки и передвижения скота в районы, где лучше пастбища и больше воды, что, опять же, вызовет ухудшение ситуации с продовольствием.
Strengthening industry and the private sector in developing countries and providing better integration into global markets remained of crucial importance to lifting the masses out of poverty. Укрепление промыш-ленности и частного сектора развивающихся стран и более широкая интеграция в глобальные рынки по-прежнему имеют решающее значение для того, чтобы вывести из нищеты огромные массы людей.