| That was an exhaustive process covering all significant insurance markets. | Это был сложный процесс, охватывавший все крупные страховые рынки. |
| Substantial efforts should also be made to dismantle the barriers constricting the access of developing countries to industrialized markets. | Следует также предпринять значительные усилия по демонтажу барьеров, сдерживающих доступ развивающихся стран на рынки промышленно развитых стран. |
| Opium production is depleting the resources of the country, is corrupting producers and significantly affecting consumer markets. | Производство опия истощает ресурсы страны, развращает производителей и оказывает существенное воздействие на рынки потребителей. |
| It was also essential to respond to the call by developing countries such as his own for free and equitable access to markets. | Необходимо также откликнуться на призыв таких развивающихся стран, как его страна, обеспечить свободный и справедливый доступ на рынки. |
| Financial markets had been negatively affected by the events of 11 September 2001 and the prospect of a new war. | Финансовые рынки подверглись пагубному воздействию событий 11 сентября 2001 года и перспектив новой войны. |
| Since a substantial part of commodity production was destined for exports, it was also necessary to improve access to developed country markets. | Поскольку существенная часть производства сырьевых товаров предназначена на экспорт, целесообразно также расширить доступ на рынки развитых стран. |
| With that in mind, Japan provided assistance for building roads and bridges to improve access to world markets and reduce its costs. | С учетом этого Япония оказывает помощь в строительстве дорог и мостов для расширения доступа на мировые рынки и сокращения их расходов. |
| A sine qua non is to revive production, attract investors back and sell our products on world markets. | Это необходимое условие для оживления нашего производства, привлечения инвесторов и выхода наших товаров на мировые рынки. |
| The developed countries should also open their markets and reduce subsidies. | Развитым странам следует также открыть свои рынки и сократить субсидии. |
| Developed countries must eliminate customs barriers, open their markets to the least developed countries and abolish agricultural subsidies. | Развитые страны должны ликвидировать таможенные барьеры, открыть свои рынки для наименее развитых стран и отменить сельскохозяйственные субсидии. |
| Fourth, international trade rules should reflect the wide disparities of developing and developed countries in their ability to compete on the global markets. | В-четвертых, в правилах международной торговли следовало бы учесть значительную разницу в потенциале развивающихся и развитых стран в том, что касается борьбы за мировые рынки. |
| Products of low-income countries should have access to global markets; and investment in human capital through education was necessary. | Необходимо обеспечить доступ товаров из бедных стран на мировые рынки, и следует осуществлять вложения в "человеческий капитал" через систему образования. |
| Democratic nations were more likely to deter aggression, create and expand open markets. | Демократическим странам легче давать отпор агрессии, создавать и расширять открытые рынки. |
| International cartels affecting agro-food markets in developing countries, for instance, have covered vitamins, lysine, citric acid and corn fructose. | Международные картельные соглашения, затрагивающие агропродовольственные рынки в развивающихся странах, охватывают, например, витамины, лизин, лимонную кислоту и фруктозу кукурузного сиропа. |
| The Group further presented a number of case studies to illustrate the alleged illicit export of Ivorian rough diamonds through neighbouring countries and trading markets. | Группа представила также материалы по конкретным случаям, иллюстрирующие предполагаемый незаконный экспорт ивуарийских необработанных алмазов через соседние страны и рынки. |
| Regarding sovereign debt restructuring, markets seemed to accept the inclusion of collective action clauses in international sovereign bonds. | Что касается реструктуризации государственной задолженности, то, как представляется, рынки согласны с включением в выпускаемые государственные обязательства положений о коллективных мерах, и предусматривается принятие в этой области кодекса поведения. |
| He reaffirmed Nepal's commitment to the promotion of free trade and concessionary access to global markets for least developed and other disadvantaged countries. | Оратор вновь подтверждает приверженность Непала делу содействия обеспечению свободной торговли и концессионного доступа наименее развитых стран и других стран, находящихся в неблагоприятном положении, на глобальные рынки. |
| That called for sound international cooperation, alternative development and access to markets. | Это требует эффективного международного сотрудничества, альтернативного развития и получения доступа на рынки. |
| Under the historic African Growth and Opportunity Act, the United states is opening its dynamic markets to thousands of products from Africa. | В соответствии с историческим Законом об ускорении роста и расширении возможностей Африки Соединенные Штаты открывают свои динамичные рынки для тысяч различных товаров из Африки. |
| Labour markets in most of Eastern Europe and the CIS continue to suffer from chronic structural imbalances. | В большинстве восточноевропейских стран и стран СНГ рынки труда по-прежнему страдают от хронических структурных диспропорций. |
| One of the central challenges of globalization is that countries have to compete for markets. | Одна из главных проблем глобализации заключается в том, что страны вынуждены вести конкурентную борьбу за рынки. |
| Barriers to market access, including tariff peaks and tariff escalation, restrict markets for exports from developing countries. | Препятствия для доступа к рынку, в том числе пиковые тарифы и тарифная эскалация, ограничивают доступ на рынки производимой на экспорт продукции развивающихся стран. |
| Small-scale growers may face significant barriers to participation in tree growing and entry into markets for many forest products. | Мелкие лесопроизводители могут сталкиваться с серьезными проблемами, мешающими их участию в выращивании деревьев и доступу на рынки многих видов их лесохозяйственной продукции. |
| The Conference should look seriously into concrete measures for expansion of South-South trade opportunities to provide markets to the products of those countries. | Конференция должна серьезно рассмотреть конкретные меры по расширению возможностей по торговле между странами Южного полушария, с тем чтобы их товарам был обеспечен доступ на рынки. |
| It is true that AGOA grants some African countries increased access to United States markets for certain goods. | Справедливости ради следует заметить, что ЗРВА предоставляет некоторым африканским странам расширенный доступ на рынки Соединенных Штатов для сбыта отдельных видов продукции. |