Примеры в контексте "Markets - Рынки"

Примеры: Markets - Рынки
Countries have, however, established investment companies and sovereign wealth funds to use reserves for productive purposes, often investing in bond and equity markets. Несмотря на это, страны учредили инвестиционные компании и фонды золотовалютных резервов для их использования в целях развития производства, зачастую инвестируя средства в рынки облигаций и акций.
At their best, such partnerships can deliver innovation in technology, develop markets for new products and services, and encourage the sharing of knowledge and best practices. В самом благоприятном случае такие партнерства способны обеспечивать новаторство в технологиях, создавать рынки для новых товаров и услуг и поощрять обмен знаниями и передовым опытом.
It reflects the fact that fuelwood has gained importance over the last years and its significance on the markets is estimated to further increase. Это было сделано ввиду того факта, что значение топливной древесины в последние годы возросло, а ее влияние на рынки в будущем, согласно оценкам, еще больше усилится.
Indeed, as the number of products put on the markets worldwide is important, an effective and intelligent system of sampling is needed. Действительно, поскольку число видов продукции, поступающих на рынки во всем мире, является значительным, необходима эффективная и разумная система выборки.
The addendum aims to improve rail market access, open national markets, facilitate border crossings and ensure a high level of technical interoperability between the partners. Это добавление призвано улучшить доступ на железнодорожный рынок, открыть национальные рынки, упростить процедуры пересечения границ и обеспечить высокий уровень технического взаимодействия между партнерами.
The CANZ delegations note the danger of these exports tainting international diamond markets both within and outside of the control of the Kimberley Process. Делегации КАНЗ отмечают опасность того, что этот экспорт бросит тень на международные алмазные рынки как в рамках контроля Кимберлийского процесса, так и вне их.
Public investment to expand access to rural roads and transport services is critical to reducing transportation costs and transit time to markets. Для сокращения транспортных расходов, обусловленных необходимостью попасть на рынки, решающее значение имеют государственные инвестиции в проекты расширения доступа к сельским дорогам и транспортных услуг.
Recognizing the importance of access to markets in overcoming poverty in rural households, IFAD has increased its financial assistance to projects that encompass such a component. Признавая важность усилий по обеспечению доступа сельских домашних хозяйств на рынки для борьбы с нищетой, МФСР стал расширять свою финансовую помощь проектам, включающим подобный компонент.
Access of small-scale producers, communities and grass-roots organizations to support services and infrastructure such as credit, markets including certification and labelling, technology and information should be facilitated. Следует повышать доступность для мелких производителей, общин и низовых организаций вспомогательных услуг и инфраструктуры, как то: кредиты, рынки, включая сертифицирование и маркировку, технологии и информацию.
Where markets are in place but private suppliers are unwilling to invest in distribution infrastructure, voucher-based systems can be effective in providing incentives for greater private investment. Там, где рынки существуют, но частные поставщики не готовы вкладывать средства в распределительную инфраструктуру, могут быть эффективны купонные системы, создающие стимулы для увеличения частных инвестиций.
Too many agricultural investments fail because they concentrate on increasing production but neglect to identify potential markets or the lack of them. Большое число инвестиций в сельское хозяйство не приносит положительного результата, поскольку эти инвестиции сосредоточены на увеличении производства, но при этом никак не учитывают потенциальные рынки или их отсутствие.
Therefore, the international community should continue to promote regulatory, tax, fiscal and other economic incentives that encourage inward foreign direct investment, such as preferential access to developed country markets. Поэтому международное сообщество должно продолжать поддерживать регулирующие, налоговые, бюджетно-финансовые и другие экономические стимулы, поощряющие приток прямых иностранных инвестиций, как, например, преференциональный доступ на рынки развитых стран.
Support can take the form of direct intervention in markets as well as grants and loans to buffer and stabilize the sharp drop in revenues. Поддержка может принять форму прямой интервенции на рынки, а также предоставления субсидий и займов для смягчения и стабилизации резкого сокращения доходов.
In addition, global markets have developed and are maturing, but the development of agricultural and rural data systems has not kept pace. Кроме того, мировые рынки сформировались и достигли своей зрелости, а развитие систем сельскохозяйственных и сельских данных отстает.
Well-functioning local, national and regional markets and improved market access for developed countries were identified as prerequisites for enhancing agriculture-based growth and increasing rural incomes. Наличие хорошо функционирующих местных, национальных и региональных рынков и улучшение доступа на рынки развитых стран были определены в качестве предпосылок для укрепления экономического роста на базе сельского хозяйства и повышения доходов сельского населения.
In this context, the regional commissions should assist transit developing countries in addressing the issue of diversion of transit goods to domestic markets; В этой связи региональные комиссии должны оказать помощь развивающимся странам транзита в решении проблемы переключения транзитных товаров на национальные рынки;
Unstable financial markets and volatile capital flows are currently threatening economic livelihoods across the world economy owing to their adverse impact on productive investment, economic growth and job creation. Сегодня экономической жизнедеятельности во всем мире угрожают нестабильные финансовые рынки и непредсказуемые потоки капитала, что объясняется их пагубным влиянием на производительные инвестиции, экономический рост и создание новых рабочих мест.
The pioneers of the post-1945 mixed economy had been persuaded by the experience of the interwar years that unregulated markets were more prone to self-destruction than to self-regulation. Опыт экономического развития в период между мировыми войнами убедил пионеров смешанной экономики после 1945 года в том, что нерегулируемые рынки склонны не к саморегулированию, а, скорее, к самоуничтожению.
In this respect, providing economic security is a complementary component of any virtuous circle involving creative markets and inclusive political structures. В этой связи обеспечение экономической защищенности лишь усиливает любой благотворный круг, предусматривающий созидательные рынки и открытые для всеобщего участия политические структуры.
One complication is the difficulty of distinguishing cyclical price patterns from long-term trends, in part because of the increased influence of speculative financial investments in commodity markets. Одна из проблем заключается в сложности разграничения циклических колебаний цен и долгосрочных трендов, отчасти в силу растущего влияния на рынки сырья спекулятивных финансовых инструментов.
Besides development cooperation, trade policy plays a key role in developing countries' economic development and integration to the global markets. Политика в области торговли играет ключевую роль не только в сотрудничестве в целях развития, но и в экономическом развитии развивающихся стран и их интеграции в глобальные рынки.
From our perspective as a vulnerable small island developing State, it is vital that markets remain open and that international trade flows are not impeded. Исходя из нашей собственной перспективы уязвимого малого островного государства жизненно важно, чтобы рынки оставались открытыми и чтобы потоки международной торговли беспрепятственно функционировали.
In this extremely interconnected world, it is our collective resources, ingenuity, productivity, markets and technology that will keep all of us afloat. В нашем чрезвычайно зависимом мире нам всем помогут остаться на плаву наши общие ресурсы, изобретательность, продуктивность, рынки и технологии.
China adopted an export-led approach to growth, attracting massive foreign investment in its manufacturing sector, which was incorporated into regional production chains serving global markets. Китай начал применять стратегию роста экономики, опирающегося на экспорт, привлекая огромные иностранные инвестиции в свой производственный сектор, являющийся частью региональных производственных цепочек, обслуживающих мировые рынки.
Exports from least developed countries into the main markets have during the same period declined a staggering 45 per cent. Экспорт из НРС на основные рынки за тот же период резко сократился - на 45 процентов.