In this respect, there is a need to align financial policies and commodity markets with the principles of an efficient marketing system, good market conduct and surveillance in order to reduce the risk of over-speculation in food commodity markets. |
В этом отношении необходимо приводить финансовую политику и сырьевые рынки в соответствие с принципами эффективной сбытовой системы, добросовестного рыночного поведения и контроля в целях понижения риска чрезмерной спекулятивной активности на товарных рынках продовольствия. |
The globalization of markets meant that economic meltdowns caused by policy failures in a few developed countries, where decision makers ignored the interests of the vast majority of countries, quickly spread to other markets. |
Глобализация рынков означает, что экономические спады, вызванные неудачами в области политики в некоторых развитых странах, где лица, принимающие решения, не учитывают интересы огромного большинства стран, быстро распространяются на другие рынки. |
The extreme volatility of the financial markets which was the underlying factor in the knock-on crises affecting the markets for food products and energy products was having significant effects on the real economy. |
Чрезмерная волатильность финансовых рынков, которая была одним из факторов, вызывавших череду кризисов, затронувших рынки продовольствия и энергоресурсов, оказывает значительное воздействие на реальный сектор экономики. |
failure to gain markets for finished products and low level of diversification of economic activities at the local level, leading to rapid saturation of local markets; |
невозможность регулировать рынки сбыта готовой продукции и слабая диверсификация хозяйственной деятельности на местном уровне, что приводит к быстрому насыщению местных рынков; |
Finally, many States identified globalization and its impact on the liberalization of markets and the privatization of various sectors of the economy as key factors putting additional pressure on the labour markets and therefore hindering efforts to eradicate forced labour. |
Наконец, многие государства обозначили глобализацию и ее последствия для либерализации рынков и приватизации различных секторов экономики как ключевые факторы оказания дополнительного давления на рынки труда, в связи с чем затрудняются усилия по искоренению принудительного труда. |
This is another factor for us to accelerate the pace of extraction and delivery to world commodity markets exploiting the current global demand. |
Это еще один фактор, чтобы наращивать темпы добычи и поставки на мировые рынки природных ресурсов с тем, чтобы использовать нынешний высокий мировой спрос в интересах страны. |
We need to take measures to resolve complex migration problems that have an influence on labor markets in the regions of the country. |
(З) Нам в целом необходимо принять меры по комплексному решению проблем миграции, которые влияют на рынки труда в регионах страны. |
As a prospective aim we are expected to create favorable conditions for the local qualified workforce in order to prevent their excessive outflow to the foreign labor markets. |
В качестве перспективной задачи нам предстоит создать благоприятные условия для отечественных квалифицированных кадров с тем, чтобы не допустить их чрезмерного оттока на зарубежные рынки труда. |
Global capital markets, national banks and financial institutions and their interactions with countries, donors, businesses and civil society will be increasingly important in this regard. |
Все большее значение в этой связи будут приобретать глобальные рынки капитала, национальные банки и финансовые учреждения и их взаимодействие со странами, донорами, деловыми кругами и гражданским обществом. |
That is why conventional ammunition stockpiles are popular points of diversion of ammunition into illicit markets. |
С учетом этого фактора склады обычных боеприпасов столь часто становятся пунктами перенаправления боеприпасов на незаконные рынки. |
Furthermore, the proliferation of private and voluntary standards, though in pursuit of legitimate objectives, increasingly strains the ability of developing countries to effectively enter the markets. |
Кроме того, широкое распространение частных и добровольно применяемых стандартов, даже если их применение преследует законные цели, все в большей мере приводит к ограничению возможностей развивающихся стран в плане эффективного выхода на рынки. |
The 2008 crash in asset prices and the subsequent financial and economic crises underscored the vital role that real estate markets play in the world economy. |
Резкое падение цен активов в 2008 году и последовавшие финансовый и экономический кризисы подчеркнули ту важнейшую роль, которую рынки недвижимости играют в мировой экономике. |
This round-table discussion resulted in a recommendation to create a group to draft a publication which outlines a framework for how real estate markets can contribute to environmental sustainability. |
В ходе данной дискуссии за круглым столом была сформулирована рекомендация о создании группы для подготовки публикации, в которой бы описывались базовые принципы того, каким образом рынки недвижимости могут содействовать экологической устойчивости. |
This work would complement the current Policy Framework, which outlines how real estate markets should be designed in order to contribute to economic stability and growth. |
Данная работа дополнит текущие Основы политики, в которых описывается, каким образом должны развиваться рынки недвижимости, для того чтобы они вносили вклад в экономические стабильность и рост. |
The Mediterranean - Mersin container port - railway - Caucasian markets; |
Средиземное море - контейнерный порт Мерсин - железная дорога - кавказские рынки; |
Domestic labour markets should be strengthened, allowing people to find decent work and adequate living conditions at home, thereby promoting the right not to migrate. |
Следует укреплять внутренние рынки труда, позволяя людям находить достойную работу и адекватные жилищные условия на родине, что способствовало бы поощрению права не мигрировать. |
WFP provided as example the Purchase for Progress procurement initiative, designed to enhance smallholders' and low-income farmers' access to markets where they can sell their produce at competitive prices. |
ВПП привела в качестве примера закупочную инициативу «Закупки во имя прогресса», призванную расширить доступ мелких арендаторов и фермерских хозяйств с низким уровнем дохода на те рынки, где они могли бы сбывать свою продукцию по конкурентоспособным ценам. |
They have made progress in establishing relevant institutional frameworks, including patent institutions and intellectual property rights, and innovation infrastructures and have achieved deeper integration in global credit investment and trade markets. |
Они достигли прогресса в создании соответствующих институциональных механизмов, включая патентные институты и права интеллектуальной собственности, и инновационных инфраструктур и добились глубокой интеграции в глобальные кредитно-инвестиционные и торговые рынки. |
It is essential to the functioning of the economy, but often goes undercounted and unrecognized as labour markets fail to acknowledge its contributions. |
Такой труд имеет важное значение для функционирования экономики, но часто оказывается недооцененным и непризнанным, поскольку рынки труда не учитывают его вклад. |
Mr. Peixoto said that it was therefore unlikely that they would significantly penetrate those markets during the next decade, other than for potential niche applications. |
Г-н Пейшото заявил, что в этой связи в течение последующего десятилетия вряд ли произойдет их значительное проникновение на эти рынки, за исключением потенциальных нишевых видов применения. |
For instance, the 2008 report recommended that countries in Africa diversify their production, exports and markets in order to build resilience to shocks. |
Так, например, в докладе 2008 года содержалась рекомендация странам Африки диверсифицировать свое производство, экспорт и рынки в целях повышения устойчивости к потрясениям. |
Over the past two decades, a number of developing countries have developed and deepened domestic bond markets, which allow their Governments to issue bonds denominated in local currencies. |
За последние два десятилетия в ряде развивающихся стран сформировались и окрепли внутренние рынки облигаций, и теперь правительства этих стран могут выпускать облигационные займы в национальных валютах. |
Tariff lines covered by different tariff regimes, Quad markets, 2010 (per cent) |
Тарифные позиции, подпадающие под действие различных тарифных режимов, рынки стран «четверки», 2010 год (в процентах) |
Many speakers called for assistance for transit States whose territories were used in the movement of illicit drugs onward to consumer markets. |
Многие ораторы говорили о необходимости оказывать содействие государствам транзита, через территорию которых осуществляется поставка запрещенных наркотиков на рынки сбыта. |
Four FDLR subsectors have been strategically deployed in zones in which they can participate and control local commercial markets linked to mineral production. |
Четыре подсектора ДСОР стратегически размещены в районах, где их силы могут участвовать в работе местных коммерческих рынков, связанных с добычей полезных ископаемых, и контролировать эти рынки. |