For developing countries, these resources are sometimes accessible overseas, before domestic financial markets acquire depth. |
До того как внутренние финансовые рынки в развивающихся странах обретут силу, эти государства иногда могут получать доступ к таким ресурсам за рубежом. |
Additionally, prices are social constructs, because they are determined by markets that themselves are social constructs. |
Кроме того, цены представляют собой социальные конструкции, поскольку их определяют рынки, которые сами являются социальными конструкциями. |
Agricultural productivity will have been improved as a result of increased access to markets and trained personnel. |
В результате расширения доступа на рынки и подготовки персонала возрастет продуктивность сельского хозяйства. |
In addition, developed countries should support access by handicapped developing countries to world markets in this ever more globalized environment. |
К тому же в совершенно беспрецедентно глобализованном мире развитые страны должны также оказывать отстающим развивающимся странам поддержку в обеспечении доступа на мировые рынки. |
National policies, institutions and policy instruments used to be primarily geared towards national territorial markets. |
Раньше национальные политика, учреждения и политические инструменты были ориентированы главным образом на рынки, расположенные на национальной территории. |
In which case, what is needed are contested markets. |
В данном случае нужны именно состязательные рынки. |
High industrial tariffs imposed on labour-intensive manufactures and processed goods restricted the access of developing countries to global markets. |
Высокие тарифы на промышленные изделия, установленные для товаров, производство которых требует больших трудозатрат, и готовых изделий, ограничивают доступ развивающихся стран на глобальные рынки. |
Furthermore, the transition countries will become increasingly integrated in the world markets. |
Помимо этого страны с переходной экономикой будут все глубже интегрироваться в мировые рынки. |
Financial markets and decision makers may act on preliminary data regardless of their validity or caveats the agency may specify for using them. |
Финансовые рынки и директивные органы могут использовать предварительные данные вне зависимости от их достоверности или предупреждения опубликовавшего их учреждения. |
National and international governance systems should provide the legal and institutional frameworks which support markets and regulate private-sector activities. |
Национальная и международная системы управления призваны обеспечивать юридическую и организационную основу, которая поддерживает рынки и регулирует деятельность частного сектора. |
Fruits, vegetables and other food exports from many LDCs have suffered a similar fate in major destination markets. |
Аналогичная участь ожидает фрукты, овощи и другие продовольственные товары, экспортируемые из многих НРС на основные потребительские рынки. |
Most least developed countries continue to confront problems of access to markets, decline in foreign direct investment and technology transfer. |
Большинство наименее развитых стран продолжают сталкиваться с проблемами доступа на рынки, снижения прямых иностранных инвестиций и передачи технологии. |
Local markets may be too small to attract significant transnational corporations and the entry of FDI could undermine meaningful internal competition. |
Местные рынки могут быть слишком мелкими для привлечения крупных транснациональных корпораций, а приток ПИИ может подорвать реальную конкуренцию на внутренних рынках. |
Emerging global markets for fossil energy and mineral resources have a similar basic need. |
Формирующиеся глобальные рынки горючих ископаемых и минеральных ресурсов столкнулись с аналогичной проблемой. |
Assured markets and guaranteed prices will lend impetus to increased production and productivity. |
Гарантированные рынки сбыта и цены будут способствовать росту производства и производительности. |
This approach likely helped Colombia become a thriving player in the region and take advantage of enhanced access to major markets through free-trade agreements. |
Данный подход, по всей видимости, помог Колумбии превратиться с успешно развивающуюся экономику в регионе и воспользоваться расширением доступа на важные рынки с помощью соглашений о свободной торговле. |
Countries with economies in transition were at risk of becoming priority markets for international drug trafficking. |
Страны с переходной экономикой рискуют превратиться в основные рынки международного наркобизнеса. |
In addition, their products still confront tariff and non-tariff barriers in accessing developed countries' markets. |
Кроме того, доступ их товаров на рынки развитых стран по-прежнему ограничивается как тарифными, так и нетарифными барьерами. |
Debt cancellation needs to be supplemented by better access to world markets, the provision of adequate development assistance, and foreign direct investments. |
Аннулирование задолженности должно сопровождаться расширением доступа на мировые рынки, предоставлением адекватной помощи в целях развития и прямыми иностранными инвестициями. |
It was pointed out that potential markets were not located only in developed countries, and that South-South trade afforded opportunities. |
Отмечалось, что потенциальные рынки находятся не только в развитых странах и что определенные возможности связаны и с торговлей между странами Юга. |
Countries with economies in transition were at risk of becoming priority markets for international drug trafficking. |
Страны с экономикой переходного периода рискуют превратиться в приоритетные рынки для наркотиков, сбываемых международными наркокартелями. |
Malawi therefore calls upon the development partners to open up their markets to products from the developing countries. |
Поэтому Малави призывает партнеров по развитию открыть свои рынки для товаров из развивающихся стран. |
That same goal is currently being served by Turkmenistan's efforts to export energy raw materials to world markets. |
Этой же цели объективно служат усилия, предпринимаемые Туркменистаном по выводу энергетического сырья на международные рынки. |
Non-compliance with private standards, although they are voluntary, excludes producers from retailers' markets. |
Несоблюдение частных стандартов, несмотря на их добровольный характер, лишает производителей доступа на розничные рынки. |
These project-based mechanisms already have well-established global markets. |
Для этих проектных механизмов уже сложились надежные глобальные рынки. |