Membership in trade agreements has also stimulated compliance with higher environmental standards by regional exporters seeking to take advantage of easier access into developed country markets. |
Кроме того, участие в торговых соглашениях стимулирует региональных экспортеров, стремящихся воспользоваться упростившимся доступом на рынки развитых государств, соблюдать более высокие экологические стандарты[207]. |
Of at least equal importance is their duty to open their markets to developing countries. |
По меньшей мере такое же значение имеет их обязанность открыть свои рынки для развивающихся стран. |
What markets do not automatically provide, however, is a fair chance for everyone to participate in them and exploit their potential to the full. |
Однако рынки не обеспечивают автоматического предоставления всем справедливых возможностей для выхода на них и всестороннего задействования их потенциала. |
Historically, the Belarusian economy has always been oriented towards external markets. |
Исторически сложилось так, что белорусская экономика всегда была ориентирована на внешние рынки. |
Developing countries' products continue to face significant impediments in rich country markets. |
Доступ продукции развивающихся стран на рынки богатых стран по-прежнему существенно ограничен. |
Commercial markets for CO2 are, however, limited compared to the volume of CO2 emitted annually. |
Коммерческие рынки СО2, однако, носят ограниченный характер, если их сопоставить с объемом ежегодных выбросов СО2. |
Liberalization of trade and integration into the world markets was most far reaching in the so-called transition economies. |
Либерализация торговли и интеграция в мировые рынки были наиболее широкими в так называемых странах с переходной экономикой. |
For this reason, the secondary markets are key - perhaps the key - to success in the housing system. |
По этой причине вторичные рынки являются основой, а может быть и первоосновой успешного функционирования жилищной системы. |
Given their volatility, private financial markets could not constitute a source of finance for the poorest developing countries. |
В силу своего нестабильного характера частные финансовые рынки не могут служить источником финансирования для наиболее бедных развивающихся стран. |
That leaves a surplus of around 60 tons for illicit world markets. |
Таким образом, остается излишек в размере 60 тонн, который идет на черные рынки разных стран мира. |
In addition to increasing development assistance, the industrialized world must open its markets to goods and services from developing countries. |
Помимо выделения все большей помощи на цели развития, развитые страны должны открыть свои рынки для товаров и услуг из развивающихся стран. |
Companies and markets are more knowledge-intensive, leading to rapid change on a global scale. |
Компании и рынки все больше ориентируются на наукоемкую продукцию, что приводит к быстрым изменениям в глобальном масштабе. |
Having access to the markets in the developed countries is the key to long-term economic development for the poor countries. |
Ключевым фактором обеспечения долгосрочного экономического развития бедных стран является предоставление им доступа на рынки развитых стран. |
The consolidation of this model demands access to the currently restricted markets of developed countries for Argentine products. |
Для внедрения этой модели необходимо обеспечить аргентинским товарам доступ на рынки развитых стран, который в настоящее время ограничен. |
They are also facing restrictions on their exports to world markets and unfair prices for their basic commodities. |
Они также сталкиваются с проблемами ограниченности доступа своих экспортных товаров на мировые рынки и несправедливыми ценами на их основные сырьевые товары. |
Only by multilateral action can we ensure that open markets offer benefits and opportunities to all. |
Только с помощью многосторонних действий мы можем сделать так, чтобы открытые рынки приносили блага и создавали возможности для всех. |
Poor countries demand access for their products to the markets of the rich countries under adequate conditions. |
Бедные страны требуют для своей продукции доступа на рынки богатых стран в адекватных условиях. |
There is also a need for greater access of African products to global markets. |
Необходимо также обеспечить больший доступ для африканских товаров на мировые рынки. |
The least developed countries in particular required greater access to the global markets. |
Наименее развитым странам, в частности, необходимо обеспечить более широкий доступ на мировые рынки. |
An important factor hampering the participation of poor people in formal labour markets is, ironically, poverty itself. |
Парадокс состоит в том, что важным фактором, практически препятствующим беднякам выходить на официальные рынки рабочей силы, является сама бедность. |
Trade can lower costs and create new markets for the products of developing countries. |
Торговля может уменьшать затраты и создавать новые рынки для товаров из развивающихся стран. |
At the same time, it is important to keep financial markets well informed about the purpose and modus operandi of those initiatives. |
В то же время важно на постоянной основе и детально информировать финансовые рынки о целях и порядке функционирования этих инициатив. |
However, many such weapons are diverted to illicit markets through unlawful transfers, theft or the breakdown of State control. |
Вместе с тем значительная часть таких вооружений попадает на незаконные рынки вследствие несанкционированных поставок, хищения или распада системы государственного контроля. |
Well functioning markets and market-based instruments were important and useful. |
Важное и ценное значение имеют хорошо функционирующие рынки и рыночные инструменты. |
Governments will continue to influence markets through legislation, fiscal and monetary regulation, and other incentives and disincentives. |
Правительства будут по-прежнему оказывать влияние на рынки путем законодательного, фискального и валютно-финансового регулирования, а также других стимулирующих и сдерживающих мер. |