| This made access to the markets of developed countries more competitive and forced export companies to adopt more profitable production methods. | В результате этого повысилась конкуренция в отношении доступа на рынки развитых стран, и экспортные компании оказались вынуждены использовать более рентабельные способы производства. |
| And they must establish institutions designed to adequately regulate their financial markets. | Они должны также создавать институты, призванные адекватным образом регулировать внутренние финансовые рынки. |
| But we need to have a climate of security which will guarantee access for our products to world markets without conditions and disguised protectionism. | Однако нам необходима такая атмосфера уверенности, которая гарантировала бы доступ наших товаров на мировые рынки без каких бы то ни было условий и скрытого протекционизма. |
| Africa and the least developed countries, which are threatened by marginalization, need free access to markets. | Африке и наименее развитым странам, которым угрожает маргинализация, требуется свободный доступ на рынки. |
| Even the markets of North America and Europe are not immune. | Не ограждены от его воздействия даже рынки Северной Америки и Европы. |
| The defining trait of this particular moment is the troubling instability that besets global financial markets. | Отличительной чертой данного конкретного момента является тревожная нестабильность, будоражащая глобальные финансовые рынки. |
| Global economic turmoil today threatens to undermine confidence in free markets and democracy. | Сегодня глобальные экономические потрясения грозят подорвать веру в свободные рынки и демократию. |
| We refute the neo-protectionist arguments of the groups who are trying to obstruct the access of Central American products to those markets. | Мы опровергаем неопротекционистские аргументы групп, которые пытаются препятствовать доступу центральноамериканских продуктов на эти рынки. |
| For developing countries, access to larger markets remains difficult, owing to a variety of protective barriers. | Для развивающихся стран доступ на крупные рынки остается трудным ввиду целого ряда протекционистских барьеров. |
| Still, we continue to suffer exclusion from developed countries' markets for our various products. | Тем не менее мы по-прежнему страдаем из-за того, что различные наши продукты не допускаются на рынки развитых стран. |
| They have opened their markets, controlled inflation, reduced the deficit and privatized public enterprises. | Они открыли свои рынки, обуздали инфляцию, сократили дефицит и приватизировали государственные предприятия. |
| Our territories are not only markets, but avenues for integration. | Наши территории - это не просто рынки, это каналы интеграции. |
| At the global level, open markets, expanded trade, foreign direct investment and new technologies offer tremendous opportunities for development. | На глобальном уровне открытые рынки, расширение торговли, прямые иностранные инвестиции и новые технологии открывают широкие возможности для развития. |
| The objective is to capitalize on economic reforms to attract increased capital to African markets and to broaden the productive sector. | Цель состоит в том, чтобы сосредоточить внимание на экономических реформах в целях привлечения большего потока капиталов на африканские рынки и расширения сектора производства. |
| First, domestic financial markets finally responded to the slowing rate of inflation. | Во-первых, внутренние финансовые рынки наконец-то отреагировали на тенденцию снижения уровня инфляции. |
| For a cost, forward markets in foreign exchange would remove the exchange-rate uncertainty over short time periods. | Форвардные валютные рынки могут с определенными издержками устранять неопределенность в отношении динамики валютных курсов на протяжении коротких периодов времени. |
| As already noted, the euro is expected to revolutionize the financial markets of EUR11. | Как уже отмечалось, ожидается, что введение евро окажет революционизирующее воздействие на финансовые рынки ЕВС-11. |
| These products face relatively low market access barriers in developed and, to a lesser extent, developing country markets. | В отношении этих товаров на рынках развитых и, в меньшей степени, развивающихся стран действуют сравнительно низкие барьеры, ограничивающие доступ на рынки. |
| Some developing countries have sought to enhance their access to markets through participation in several such agreements. | Некоторые развивающиеся страны пытаются расширить свой доступ на рынки путем участия в нескольких соглашениях. |
| The security of access to markets was considerably improved by the negotiation of the multilateral trade agreements (MTAs). | Обеспечению гарантий доступа на рынки в значительной степени способствовали переговоры с целью заключения многосторонних торговых соглашений (МТС). |
| All countries have eagerly sought to attract foreign investment and find export products that will enable them to rejoin the global markets. | Все эти страны вели интенсивный поиск путей привлечения иностранных инвестиций и расширения ассортимента экспортной продукции для выхода на мировые рынки. |
| Now that the most advanced stage of adjustment policies is over, economies wish to open up to the large globalized markets. | После завершения этапа коренной перестройки развивающиеся страны стремятся выйти на крупные мировые рынки. |
| The countries with economies in transition could benefit greatly from improved access to European and world markets. | Страны с переходной экономикой могли бы получить большую пользу от расширения доступа на европейские и мировые рынки. |
| However, many developing countries still experienced difficulties in gaining access to developed countries' markets. | Однако многие развивающиеся страны по-прежнему испытывают трудности в получении доступа на рынки развитых стран. |
| The hampered access of competitive products to world markets would limit the opportunities of those countries to pay off credits. | Ограничение доступа конкурентоспособных товаров на мировые рынки ограничит возможности этих стран по выплате предоставленных им кредитов. |