| Instead, the grain was dumped on Western markets and the proceeds used to finance Stalin's industrialization plans for the Soviet Union. | На самом деле, зерно поставлялось по заниженным ценам на западные рынки, а поступления от этого использовались для финансирования сталинских планов индустриализации Советского Союза. |
| The project supports new non-farming opportunities and expands existing profitable businesses by improving access to markets. | Проект направлен на оказание поддержки новым несельскохозяйственным видам деятельности и расширение существующих рентабельных предприятий благодаря улучшению доступа на рынки. |
| The theme of this year's discussions is "China's forest products trade influences on UNECE region markets". | В этом году обсуждение проводится на тему "Торговля лесными товарами Китая и ее влияние на рынки региона ЕЭК ООН". |
| Several participants mentioned that the carbon markets are examples of how investment and financial flows can be mobilized for mitigation activities. | Несколько участников упомянули о том, что рынки углерода служат примерами того, каким образом может осуществляться мобилизация инвестиционных и финансовых потоков на цели осуществления деятельности по предотвращению изменения климата. |
| PSAs proved to be a strong incentive in attracting foreign investment to markets with heightened levels of risk. | СРП доказали свою эффективность в качестве стимула для привлечения иностранных инвестиций на рынки с повышенными уровнями рисков. |
| Producer marketing groups, dealers and purchasing agents, markets and private sale. | Подразделения предприятий-производителей по сбыту, оптовые покупатели и агенты по закупкам, рынки и продажа по частным контрактам. |
| With regard to establishing a supply chain, the most important sectors are the primary sector, the markets and the slaughterhouses. | В связи с созданием цепочки поставок наиболее важными секторами являются первичный сектор, рынки и бойни. |
| These challenges, surprisingly, are found in some countries in the UNECE region with mature land markets and well-established institutional frameworks for land management. | Эти проблемы, как это неудивительно, встречаются также в некоторых странах региона ЕЭК ООН, в которых уже сложились зрелые земельные рынки и отлаженные институциональные структуры землепользования. |
| In others, land markets cannot work efficiently because the land reform has not been completed. | В других странах рынки земли не могут функционировать эффективно, поскольку земельная реформа еще не завершена. |
| The magnitude of the impact of population aging on national labour markets differs significantly for the UNECE member States. | Масштабы воздействия, оказываемого старением населения на национальные рынки рабочей силы, существенно варьируются в разных государствах - членах ЕЭК ООН. |
| Moreover, in some countries, where equity markets are underdeveloped, companies may be forced to rely on debt financing to carry out innovative activities. | Более того, в некоторых странах, в которых рынки долевого финансирования не получили достаточного развития, компании могут оказаться вынужденными прибегать к заемному финансированию для проведения своей инновационной деятельности. |
| Furthermore, capital markets should be further developed as an alternative source of funds for investors. | Кроме того, рынки капитала следует также развивать в качестве альтернативного источника обеспечения средств для инвесторов. |
| After a brief respite at the end of June, equity markets were volatile again in July. | После короткой паузы в конце июня фондовые рынки вновь стало лихорадить в июле. |
| The World Bank was studying ways to overcome obstacles to women's entry into formal markets. | Всемирный банк изучает препятствия, мешающие выходу женщин на формальные рынки. |
| Commodity exchanges make the use of risk management instruments easier, facilitate the introduction of industry standards, provide functioning markets and facilitate access to finance. | Товарные биржи облегчают использование инструментов управления рисками, способствуют внедрению отраслевых стандартов, обеспечивают функционирующие рынки и упрощают доступ к финансированию. |
| In most cases, regional markets are the main importers of these services from developing countries, in particular business services. | В большинстве случаев региональные рынки представляют собой главного импортера этих услуг развивающихся стран, в частности деловых услуг. |
| Since the 1980s many developing countries have opened their energy markets to competition. | С 1980х годов многие развивающиеся страны открыли свои энергетические рынки для конкуренции. |
| The needs of processing infrastructures are different, depending on whether production is for local communities, national markets or exports. | Потребности в перерабатывающих мощностях являются различными и зависят от того, ориентировано ли производство на местные общины, национальные рынки или экспорт. |
| Colombia should maintain its focus on the EU and US markets and could consolidate its regional presence through outward investment. | Колумбии следует сохранить свою ориентацию на рынки ЕС и США, и она может усилить свое присутствие в регионе с помощью вывоза инвестиций. |
| The elements of an integrated supply chain were important prerequisites for helping small producers reach markets. | Важными предпосылками для облегчения условий выхода мелких производителей на рынки являются элементы интегрированной производственно-сбытовой цепи. |
| However, the new situation also offered opportunities for developing countries in terms of accessing new markets and reducing poverty. | Вместе с тем эти тенденции также открывают перед развивающимися странами новые возможности с точки зрения выхода на новые рынки и уменьшения бедности. |
| First, regional markets can act as an effective intermediate step for developing-country producers and processors in scaling-up their business operations. | Во-первых, региональные рынки могут выступать в качестве эффективного промежуточного этапа для производителей и перерабатывающих предприятий развивающихся стран в их усилиях по наращиванию своей хозяйственной деятельности. |
| Such markets typically featured poor market information, low levels of transparency, unenforceable contracts and the absence of product grading. | Эти рынки, как правило, отличаются недостатком конъюнктурной информации, низким уровнем прозрачности, неисполнением контрактов и отсутствием классификации товаров по сортам. |
| The drivers of this change were technical developments in generation technologies, growing reliance on markets, financing needs and country-specific requirements. | Движущими силами концептуальных изменений стали технические достижения в технологиях производства электроэнергии, все большая опора на рынки, потребности в финансировании и специфические для стран нужды. |
| Demand-side responsiveness in electricity markets is weak and thus not effective in tempering price levels and price volatility. | Энергетические рынки слабо реагируют на спрос и поэтому не отличаются эффективностью в плане стабилизации ценовых уровней и снижения колебаний цен. |