Finally, the importance of the penetration of SMEs into regional and global markets has attracted more attention. |
Наконец, все большее внимание привлекает к себе важность проникновения МСП на региональные и глобальные рынки. |
The situation is aggravated by the fact that teachers are constantly being recruited and attracted to overseas markets. |
Эта ситуация усугубляется в связи с тем фактом, что учителей постоянно нанимают на работу и привлекают на рынки за рубежом. |
Domestic trade is carried on through both traditional markets and modern establishments. |
Внутренняя торговля осуществляется через традиционные рынки и современные учреждения. |
(b) Encouraged the Committee to consider land administration and real estate markets as key components of its work. |
Ь) рекомендовала Комитету рассматривать управление земельными ресурсами и рынки недвижимости в качестве важнейших компонентов своей работы. |
Forest products markets are global: wood and wood products are traded globally. |
Рынки лесных товаров являются глобальными по своему характеру: торговля древесиной и изделиями из древесины ведется во всем мире. |
As noted, international capital markets are becoming the main source of funding for many MFIs. |
Участники отмечали, что международные рынки капитала постепенно превращаются в основной источник финансирования многих МФО. |
Access to markets and fair land distribution are therefore critical for food security. |
Таким образом, важнейшим условием продовольственной безопасности является доступ на рынки и справедливое распределение земли. |
The scheme is a market development programme that seeks to connect smallholder farmers to markets. |
Эта система представляет собой программу рыночного развития, цель которой - связать между собой мелкие фермерские хозяйства и рынки. |
Illegal weapons are flooding markets and wreaking havoc on communities. |
Незаконные поставки вооружений наводняют рынки и несут разорение общинам. |
Accordingly, index investors provide little fundamental information to the market that would impact physical markets and, in turn, prices . |
Поэтому индексные инвесторы обеспечивают для рынка лишь незначительную фундаментальную информацию, которая оказывала бы влияние на рынки физических товаров и в свою очередь на цены . |
The concept of open economies and societies made it possible to orient markets towards different outcomes. |
Концепция открытой экономики и открытого общества позволила ориентировать рынки на различные результаты. |
Because of its small size, his country had been compelled to confront the international financial markets early on in its development. |
Будучи небольшим государством, Сингапур был вынужден выйти на международные финансовые рынки на ранней стадии своего развития. |
To ensure the implementation of these obligations, States must regulate labour markets and establish mechanisms to strengthen the accountability of private actors. |
Чтобы гарантировать выполнение этих обязательств, государства должны регулировать рынки труда и создать механизмы усиления ответственности частного сектора. |
Open markets and free trade are linchpins of Asia's growth. |
Открытые рынки и свободная торговля являются основой роста в Азии. |
Alternative adequate markets are more distant, resulting in higher import costs and delays in delivery time. |
Альтернативные сопоставимые рынки являются более удаленными, что повышает стоимость импорта и увеличивает срок доставки. |
Carbon markets offer opportunities for directly financing new technologies in developing countries and for leveraging private investments. |
Рынки углерода открывают возможности для прямого финансирования новых технологий в развивающихся странах и для задействования частных инвестиций. |
Agencies strongly supported the call in recommendation 9 for enhanced access to labour markets for spouses of staff members of international organizations. |
Учреждения решительно поддержали содержащийся в рекомендации 9 призыв к расширению доступа на рынки труда для супругов сотрудников международных организаций. |
Rating agencies are thus unable to calm markets by confirming the positive credit rating of countries not directly affected by debt problems. |
В силу этого рейтинговые агентства не в состоянии успокоить рынки путем подтверждения положительного рейтинга стран, напрямую не затронутых долговыми проблемами. |
Labour markets were sluggish in most countries even before the current crisis. |
Еще до нынешнего кризиса рынки труда в большинстве стран отличались низкой активностью. |
First, most of the 47 million new workers who enter labour markets worldwide each year are searching for jobs in developing countries. |
Во-первых, большинство из 47 миллионов новых работников, ежегодно выходящих на рынки труда во всем мире, занимается поиском работы в развивающихся странах. |
The Mission is tapping into regional markets and resources to complement the local available resources. |
В дополнение к имеющимся местным ресурсам Миссия задействует региональные рынки и ресурсы. |
We can win the battle only if the consumer markets do their share. |
Но победить в этой борьбе мы сможем лишь в том случае, если потребительские рынки также примут в ней участие. |
As we know, such liberalization did not affect the markets for labour or agricultural products. |
Как нам известно, такая либерализация не затронула рынки труда или сельскохозяйственной продукции. |
Despite globalization, the least developed countries are yet to be fully integrated into global markets. |
Несмотря на глобализацию, наименее развитые страны все еще не полностью интегрированы в мировые рынки. |
This would ensure the guarantee of stability of energy supplies to the European markets, and the development of pipeline systems. |
Это обеспечит гарантии стабильности поставок энергоресурсов на европейские рынки, развитие трубопроводных систем. |