| Finally, the importance of the penetration of SMEs into regional and global markets has attracted more attention. | Наконец, все большее внимание привлекает к себе важность проникновения МСП на региональные и глобальные рынки. |
| The situation is aggravated by the fact that teachers are constantly being recruited and attracted to overseas markets. | Эта ситуация усугубляется в связи с тем фактом, что учителей постоянно нанимают на работу и привлекают на рынки за рубежом. |
| Domestic trade is carried on through both traditional markets and modern establishments. | Внутренняя торговля осуществляется через традиционные рынки и современные учреждения. |
| (b) Encouraged the Committee to consider land administration and real estate markets as key components of its work. | Ь) рекомендовала Комитету рассматривать управление земельными ресурсами и рынки недвижимости в качестве важнейших компонентов своей работы. |
| Forest products markets are global: wood and wood products are traded globally. | Рынки лесных товаров являются глобальными по своему характеру: торговля древесиной и изделиями из древесины ведется во всем мире. |
| As noted, international capital markets are becoming the main source of funding for many MFIs. | Участники отмечали, что международные рынки капитала постепенно превращаются в основной источник финансирования многих МФО. |
| Access to markets and fair land distribution are therefore critical for food security. | Таким образом, важнейшим условием продовольственной безопасности является доступ на рынки и справедливое распределение земли. |
| The scheme is a market development programme that seeks to connect smallholder farmers to markets. | Эта система представляет собой программу рыночного развития, цель которой - связать между собой мелкие фермерские хозяйства и рынки. |
| Illegal weapons are flooding markets and wreaking havoc on communities. | Незаконные поставки вооружений наводняют рынки и несут разорение общинам. |
| Accordingly, index investors provide little fundamental information to the market that would impact physical markets and, in turn, prices . | Поэтому индексные инвесторы обеспечивают для рынка лишь незначительную фундаментальную информацию, которая оказывала бы влияние на рынки физических товаров и в свою очередь на цены . |
| The concept of open economies and societies made it possible to orient markets towards different outcomes. | Концепция открытой экономики и открытого общества позволила ориентировать рынки на различные результаты. |
| Because of its small size, his country had been compelled to confront the international financial markets early on in its development. | Будучи небольшим государством, Сингапур был вынужден выйти на международные финансовые рынки на ранней стадии своего развития. |
| To ensure the implementation of these obligations, States must regulate labour markets and establish mechanisms to strengthen the accountability of private actors. | Чтобы гарантировать выполнение этих обязательств, государства должны регулировать рынки труда и создать механизмы усиления ответственности частного сектора. |
| Open markets and free trade are linchpins of Asia's growth. | Открытые рынки и свободная торговля являются основой роста в Азии. |
| Alternative adequate markets are more distant, resulting in higher import costs and delays in delivery time. | Альтернативные сопоставимые рынки являются более удаленными, что повышает стоимость импорта и увеличивает срок доставки. |
| Carbon markets offer opportunities for directly financing new technologies in developing countries and for leveraging private investments. | Рынки углерода открывают возможности для прямого финансирования новых технологий в развивающихся странах и для задействования частных инвестиций. |
| Agencies strongly supported the call in recommendation 9 for enhanced access to labour markets for spouses of staff members of international organizations. | Учреждения решительно поддержали содержащийся в рекомендации 9 призыв к расширению доступа на рынки труда для супругов сотрудников международных организаций. |
| Rating agencies are thus unable to calm markets by confirming the positive credit rating of countries not directly affected by debt problems. | В силу этого рейтинговые агентства не в состоянии успокоить рынки путем подтверждения положительного рейтинга стран, напрямую не затронутых долговыми проблемами. |
| Labour markets were sluggish in most countries even before the current crisis. | Еще до нынешнего кризиса рынки труда в большинстве стран отличались низкой активностью. |
| First, most of the 47 million new workers who enter labour markets worldwide each year are searching for jobs in developing countries. | Во-первых, большинство из 47 миллионов новых работников, ежегодно выходящих на рынки труда во всем мире, занимается поиском работы в развивающихся странах. |
| The Mission is tapping into regional markets and resources to complement the local available resources. | В дополнение к имеющимся местным ресурсам Миссия задействует региональные рынки и ресурсы. |
| We can win the battle only if the consumer markets do their share. | Но победить в этой борьбе мы сможем лишь в том случае, если потребительские рынки также примут в ней участие. |
| As we know, such liberalization did not affect the markets for labour or agricultural products. | Как нам известно, такая либерализация не затронула рынки труда или сельскохозяйственной продукции. |
| Despite globalization, the least developed countries are yet to be fully integrated into global markets. | Несмотря на глобализацию, наименее развитые страны все еще не полностью интегрированы в мировые рынки. |
| This would ensure the guarantee of stability of energy supplies to the European markets, and the development of pipeline systems. | Это обеспечит гарантии стабильности поставок энергоресурсов на европейские рынки, развитие трубопроводных систем. |