| Develop well-functioning markets through transparent information, fair prices, sound infrastructure and proper regulation | создавать эффективные рынки, основанные на прозрачной информации, справедливых ценах, надежной инфраструктуре и должном регулировании; |
| Equity markets in the Philippines, the Republic of Korea and Thailand, for example, are already at their pre-crisis peaks. | Например, рынки инвестиционного акционерного капитала на Филиппинах, в Республике Корея и Таиланде уже достигли своих предкризисных пиков. |
| Barbara Murray (International Labour Organization (ILO)) discussed the need for comprehensive reforms to ensure accessible labour markets. | Барбара Муррей (Международная организация труда) рассмотрела необходимость всеобъемлющих реформ для обеспечения доступа на рынки труда. |
| In addition, they lack modern infrastructure and have fragmented transport markets that prevent economies of scale. | Кроме того, у них нет современной инфраструктуры, а их транспортные рынки раздроблены, что не позволяет получать экономию от эффекта масштаба. |
| But global financial markets have yet to be convinced, and sovereign debt defaults remain a concern. | Однако глобальные финансовые рынки еще предстоит убедить, а проблема дефолта по суверенному долгу по-прежнему актуальна. |
| Equity markets in the Republic of Korea, the Philippines and Thailand, for example, are already at their pre-crisis peaks. | Например, фондовые рынки в Республике Корея, на Филиппинах и в Таиланде уже достигли своих предкризисных пиковых показателей. |
| However, because many forest-dependent communities are isolated and their economies are informal, they need assistance in developing products and gaining access to markets. | Однако, поскольку многие лесозависимые общины являются изолированными, а их экономика является неформальной, они нуждаются в помощи в совершенствовании продукции и получении доступа на рынки. |
| Extension can help farmers understand the entry barriers to different markets and make informed choices about marketing, production and livelihood strategies. | Агротехническая пропаганда в состоянии помочь фермерам понять барьеры на пути выхода на различные рынки и сделать осознанный выбор в отношении стратегий маркетинга, производства и обеспечения средств к существованию. |
| Sustainable consumption and production efforts should avoid duplicating or undermining existing policies and programmes and make markets work for sustainable development. | Проводимые в связи с устойчивыми моделями потребления и производства мероприятия не должны дублировать или подрывать нынешние стратегии и программы и должны содействовать тому, чтобы рынки работали в интересах устойчивого развития. |
| The industrial and agricultural value chains and the markets that drive resource recovery and ultimately make such recovery possible existed before municipal recycling. | Производственные и сельскохозяйственные сбытовые цепочки и рынки, которые лежат в основе восстановления ресурсов и в конечном итоге делают его возможным, существовали еще до появления муниципальной вторичной переработки. |
| Appropriate financial incentives, market-based instruments and access to relevant markets should be promoted. | Следует поощрять надлежащие финансовые стимулы, рыночные инструменты и доступ на соответствующие рынки. |
| Regional value chains have the potential of expanding markets by providing incentives for private investors to make long-term investments in agro-processing and agribusiness. | Региональные производственно-сбытовые системы могут развивать рынки, стимулируя частных инвесторов к долгосрочным инвестициям в переработку сельскохозяйственной продукции и агропромышленное производство. |
| The inclusion in the labour markets of young people, women, indigenous peoples, migrants and persons with disabilities should be a priority. | Приоритетное внимание должно уделяться вовлечению в рынки труда молодежи, женщин, коренных народов, мигрантов и инвалидов. |
| Asset markets have linkages to the activities of non-oil economic sectors, which are principally speculative in nature, particularly the real estate sector. | Рынки активов связаны с ненефтяными секторами экономики, которые в основном спекулятивны по своей природе, особенно сфера недвижимости. |
| Commercial users analyse local markets, profile households and individuals, and design surveys to target particular areas. | Коммерческие пользователи анализируют местные рынки, составляют портреты домохозяйств и отдельных лиц и разрабатывают обследования по конкретным областям. |
| The basic chapters always include general information, cadastre and land registration, the legal and institutional frameworks, land reform and real estate markets. | Основные главы по-прежнему включают в себя темы, охватывающие общую информацию, кадастровый учет и регистрацию земли, правовые и институциональные основы, земельную реформу и рынки недвижимости. |
| Real estate markets and their impact on social and economic variables are crucial topics for future sessions. | Важными темами для будущих заседаний являются рынки недвижимости и их воздействие на социально-экономические показатели. |
| Pricing mechanisms and markets can help to achieve a more efficient allocation of water resources, but equity should never be neglected. | Обеспечению более эффективного распределения водных ресурсов могут помочь механизмы ценообразования и рынки, при этом, однако, не следует забывать о принципах равенства. |
| The Yemeni Government recently took a decision to close and eliminate arms markets. | Правительство Йемена недавно приняло решение закрыть и ликвидировать рынки оружия. |
| There are concerns that nanotechnology will change the commodity markets, disrupt trade and eliminate jobs. | Имеются опасения, что нанотехнология окажет влияние на сырьевые рынки, нарушит торговлю и приведет к потере рабочих мест. |
| Many delegates expressed their opposition to protectionism, and some called for developed countries to open up their markets more to exports from developing countries. | Многие делегаты выступили против протекционизма и призвали развитые страны в большей степени открыть свои рынки для экспорта развивающихся стран. |
| At the same time, these missing markets and institutions have implications for optimal, and perhaps feasible, industrial policies. | В то же время эти недостающие рынки и институты имеют последствия для оптимальной и, возможно, реализуемой промышленной политики. |
| In the 1980s, with trade liberalization and deregulation, markets opened up to competition. | В 1980х годах в условиях либерализации торговли и дерегулирования рынки открылись для конкуренции. |
| In some cases, data deficiencies mean that markets are defined using only qualitative data. | В некоторых случаях недостаток данных заставляет определять рынки лишь по качественным признакам. |
| How have the existing carbon markets enabled sustainable development gains in CDM host countries? | Каким образом существующие рынки углерода позволяют добиться повышения уровня устойчивого развития в принимающих странах, где осуществляются проекты МЧР? |