Develop well-functioning markets through transparent information, fair prices, sound infrastructure and proper regulation |
создавать эффективные рынки, основанные на прозрачной информации, справедливых ценах, надежной инфраструктуре и должном регулировании; |
Equity markets in the Philippines, the Republic of Korea and Thailand, for example, are already at their pre-crisis peaks. |
Например, рынки инвестиционного акционерного капитала на Филиппинах, в Республике Корея и Таиланде уже достигли своих предкризисных пиков. |
Barbara Murray (International Labour Organization (ILO)) discussed the need for comprehensive reforms to ensure accessible labour markets. |
Барбара Муррей (Международная организация труда) рассмотрела необходимость всеобъемлющих реформ для обеспечения доступа на рынки труда. |
In addition, they lack modern infrastructure and have fragmented transport markets that prevent economies of scale. |
Кроме того, у них нет современной инфраструктуры, а их транспортные рынки раздроблены, что не позволяет получать экономию от эффекта масштаба. |
But global financial markets have yet to be convinced, and sovereign debt defaults remain a concern. |
Однако глобальные финансовые рынки еще предстоит убедить, а проблема дефолта по суверенному долгу по-прежнему актуальна. |
Equity markets in the Republic of Korea, the Philippines and Thailand, for example, are already at their pre-crisis peaks. |
Например, фондовые рынки в Республике Корея, на Филиппинах и в Таиланде уже достигли своих предкризисных пиковых показателей. |
However, because many forest-dependent communities are isolated and their economies are informal, they need assistance in developing products and gaining access to markets. |
Однако, поскольку многие лесозависимые общины являются изолированными, а их экономика является неформальной, они нуждаются в помощи в совершенствовании продукции и получении доступа на рынки. |
Extension can help farmers understand the entry barriers to different markets and make informed choices about marketing, production and livelihood strategies. |
Агротехническая пропаганда в состоянии помочь фермерам понять барьеры на пути выхода на различные рынки и сделать осознанный выбор в отношении стратегий маркетинга, производства и обеспечения средств к существованию. |
Sustainable consumption and production efforts should avoid duplicating or undermining existing policies and programmes and make markets work for sustainable development. |
Проводимые в связи с устойчивыми моделями потребления и производства мероприятия не должны дублировать или подрывать нынешние стратегии и программы и должны содействовать тому, чтобы рынки работали в интересах устойчивого развития. |
The industrial and agricultural value chains and the markets that drive resource recovery and ultimately make such recovery possible existed before municipal recycling. |
Производственные и сельскохозяйственные сбытовые цепочки и рынки, которые лежат в основе восстановления ресурсов и в конечном итоге делают его возможным, существовали еще до появления муниципальной вторичной переработки. |
Appropriate financial incentives, market-based instruments and access to relevant markets should be promoted. |
Следует поощрять надлежащие финансовые стимулы, рыночные инструменты и доступ на соответствующие рынки. |
Regional value chains have the potential of expanding markets by providing incentives for private investors to make long-term investments in agro-processing and agribusiness. |
Региональные производственно-сбытовые системы могут развивать рынки, стимулируя частных инвесторов к долгосрочным инвестициям в переработку сельскохозяйственной продукции и агропромышленное производство. |
The inclusion in the labour markets of young people, women, indigenous peoples, migrants and persons with disabilities should be a priority. |
Приоритетное внимание должно уделяться вовлечению в рынки труда молодежи, женщин, коренных народов, мигрантов и инвалидов. |
Asset markets have linkages to the activities of non-oil economic sectors, which are principally speculative in nature, particularly the real estate sector. |
Рынки активов связаны с ненефтяными секторами экономики, которые в основном спекулятивны по своей природе, особенно сфера недвижимости. |
Commercial users analyse local markets, profile households and individuals, and design surveys to target particular areas. |
Коммерческие пользователи анализируют местные рынки, составляют портреты домохозяйств и отдельных лиц и разрабатывают обследования по конкретным областям. |
The basic chapters always include general information, cadastre and land registration, the legal and institutional frameworks, land reform and real estate markets. |
Основные главы по-прежнему включают в себя темы, охватывающие общую информацию, кадастровый учет и регистрацию земли, правовые и институциональные основы, земельную реформу и рынки недвижимости. |
Real estate markets and their impact on social and economic variables are crucial topics for future sessions. |
Важными темами для будущих заседаний являются рынки недвижимости и их воздействие на социально-экономические показатели. |
Pricing mechanisms and markets can help to achieve a more efficient allocation of water resources, but equity should never be neglected. |
Обеспечению более эффективного распределения водных ресурсов могут помочь механизмы ценообразования и рынки, при этом, однако, не следует забывать о принципах равенства. |
The Yemeni Government recently took a decision to close and eliminate arms markets. |
Правительство Йемена недавно приняло решение закрыть и ликвидировать рынки оружия. |
There are concerns that nanotechnology will change the commodity markets, disrupt trade and eliminate jobs. |
Имеются опасения, что нанотехнология окажет влияние на сырьевые рынки, нарушит торговлю и приведет к потере рабочих мест. |
Many delegates expressed their opposition to protectionism, and some called for developed countries to open up their markets more to exports from developing countries. |
Многие делегаты выступили против протекционизма и призвали развитые страны в большей степени открыть свои рынки для экспорта развивающихся стран. |
At the same time, these missing markets and institutions have implications for optimal, and perhaps feasible, industrial policies. |
В то же время эти недостающие рынки и институты имеют последствия для оптимальной и, возможно, реализуемой промышленной политики. |
In the 1980s, with trade liberalization and deregulation, markets opened up to competition. |
В 1980х годах в условиях либерализации торговли и дерегулирования рынки открылись для конкуренции. |
In some cases, data deficiencies mean that markets are defined using only qualitative data. |
В некоторых случаях недостаток данных заставляет определять рынки лишь по качественным признакам. |
How have the existing carbon markets enabled sustainable development gains in CDM host countries? |
Каким образом существующие рынки углерода позволяют добиться повышения уровня устойчивого развития в принимающих странах, где осуществляются проекты МЧР? |