| Land markets imply not only property rights, but also land-use rights. | Рынки земли охватывают не только права собственности, но и права землепользования. |
| Several participants noted that the size of the markets in African countries is relatively small. | Несколько участников отметили, что рынки в африканских странах являются относительно небольшими по своим размерам. |
| The emerging housing markets in the countries in transition are at different stages in their development and have their own characteristics. | Появляющиеся рынки жилья в странах с переходной экономикой находятся на различных этапах развития и имеют свои индивидуальные характеристики. |
| The ability to achieve internationally recognized conformity with such requirements will constitute a major condition for entry into foreign markets. | Одним из основных условий выхода на внешние рынки будет способность обеспечивать соответствие таким признаваемым на международном уровне требованиям. |
| Many firms suffering from the decline in the domestic market have resorted to overseas markets. | Многие компании, столкнувшиеся с падением спроса на внутреннем рынке, переключились на внешние рынки. |
| These include high domestic savings rates, skilled and flexible human resources, substantial infrastructure capacity and access to regional markets. | К числу этих факторов относятся, в частности, высокие отечественные нормы сбережений, наличие квалифицированных и гибких трудовых ресурсов, значительный инфраструктурный потенциал и доступ на региональные рынки. |
| As a general tendency, market-driven activity has intensified and labour markets have become more flexible. | В качестве общей тенденции произошла активизация деятельности, обусловленной рыночными факторами, а рынки труда стали более гибкими. |
| The effects of these processes on labour markets and on gender are not uniform within and between different groups of countries. | Воздействие этих процессов на рынки труда и положение мужчин и женщин не являются одинаковыми в различных группах стран и между ними. |
| Being socially constructed institutions, "free markets" also reflect and reinforce gender inequalities; | Поскольку "свободные рынки" являются институтами, создаваемыми обществом, они также отражают и усиливают неравноправие мужчин и женщин. |
| A further technique for penetrating foreign markets is through "managed care" services, which combine management and insurance. | Еще одним методом проникновения на зарубежные рынки считается "управляемое обслуживание", включающее в себя управление и страхование. |
| Experiences International commodity markets are becoming increasingly competitive, putting greater pressure on commodity exporters. | Международные рынки сырьевых товаров становятся все более конкурентными, что приводит к усилению давления, оказываемого на экспортеров сырьевых товаров. |
| Not using these markets means a continuing exposure to price risks for the full volume of production. | Если вообще не использовать эти рынки, то это значит постоянно подвергаться ценовым рискам в отношении всего объема производства. |
| The vast majority of SMEs today focus primarily on their local markets. | ЗЗ. Подавляющее большинство МСП сегодня ориентируются главным образом на свои местные рынки. |
| Its producers need to meet internationally accepted quality assurance criteria for continued access to advanced country markets. | Для того чтобы сохранить доступ на рынки передовых стран, их производители должны соблюдать международно признанные требования к качеству. |
| eliminate barriers to accessing internal and external markets; | ликвидация барьеров, препятствующих доступу на внутренние и внешние рынки; |
| The more successful enterprises were able to sell on the world markets, especially to developing countries unable to afford more sophisticated Western equipment. | Более успешно действовавшие предприятия получали возможность поставлять свою продукцию на мировые рынки, в частности развивающимся странам, которые не могли позволить себе покупку более сложного западного оборудования. |
| Exports of Russian products to other countries may boost the economy and open up new markets. | Экспорт российских товаров в другие страны может оживить экономику и открыть новые рынки. |
| Many of these countries are now in a position to boost their export and open up new markets. | Многие из этих стран способны в настоящее время наращивать свой экспорт и завоевывать новые рынки. |
| Private capital markets must be the backbone of sustainable development. | Главной опорой процесса устойчивого развития должны быть рынки частного капитала. |
| It will also be necessary to rapidly implement financial reforms in Africa, including the development of mechanisms for accessing international capital markets. | Кроме того, в африканских странах следует быстрыми темпами проводить финансовые реформы, включая создание механизмов выхода на международные рынки капитала. |
| Export volumes can rise to cover energy shortfalls in Ukraine, Belarus and other CIS countries and boost exports to other traditional regional markets. | Может произойти и увеличение экспортных поставок с целью покрытия дефицита энергоносителей в Украине, Беларуси и других странах СНГ, а также рост экспорта на другие традиционные региональные рынки. |
| The use of existing transportation systems only offers limited and short-term opportunities to bring more gas to central and west European markets. | Использование существующих систем транспортировки обеспечивает лишь ограниченные и краткосрочные возможности для расширения поставок газа на рынки центральной и восточной Европы. |
| Some international energy markets are, rightly or wrongly, viewed to be monopolistic or oligopolistic in character. | Некоторые международные энергетические рынки правильно или ошибочно считаются монополистическими или олигополистическими по своему характеру. |
| The region which now needed new patterns of cooperation was Africa, whose access to markets and need for foreign investment were major problems. | Африка является регионом, которому в настоящее время необходимы новые модели со-трудничества, доступ которого на рынки и потреб-ности которого в иностранных инвестициях являются основными проблемами. |
| But most national competition policies do not apply to RBPs which solely affect foreign markets, such as export cartels. | Однако конкурентная политика большинства стран не распространяется на ОДП, затрагивающую исключительно зарубежные рынки, примером которой являются экспортные картели. |