Примеры в контексте "Markets - Рынки"

Примеры: Markets - Рынки
It appears that the global economic crisis of 2008-2009 has not derailed the use of preferential trade agreements (PTAs) by Governments to secure access to foreign markets and defend domestic markets, although the pace of adding new PTAs has lessened. ЗЗ. Судя по всему, мировой экономический кризис 2008-2009 годов не помешал использованию правительствами преференциальных торговых соглашений для обеспечения доступа на иностранные рынки и защиты внутренних рынков, хотя темпы заключения новых соглашений о преференциальной торговле (СПТ) уменьшились.
The study tour focused on the building of small farmer cooperatives, the creation of niche markets for high value-added products and the use of strategies for accessing special markets for agricultural products. Основное внимание в ходе ознакомительной поездки было сосредоточено на создании небольших фермерских кооперативов, формировании рынков-ниш для продукции с высокой добавленной стоимостью и использовании стратегий доступа на специализированные рынки сельскохозяйственной продукции.
However, traditional markets in the North remain critical for LDCs, and the recovery process in these markets will have both direct and indirect impacts on the future growth prospects of the LDCs. Тем не менее традиционные рынки на Севере сохраняют исключительно важное значение для НРС, и процесс выхода из кризиса на этих рынках будет иметь как прямые, так и косвенные последствия для будущих перспектив роста НРС.
The representative argued that such an agreement would open markets for companies with the relevant PPP expertise, increase competition for projects, and develop national markets for PPP projects. Представитель заявил, что такое соглашение откроет рынки для компаний с соответствующим опытом в области ГЧП, повысит конкуренцию среди проектов и обеспечит развитие национальных рынков для реализации проектов в рамках ГЧП.
Both networks, as well as their feeder roads and rail lines, and the region's ports have substantially contributed to the development of the region's economies and enhanced their competitiveness by allowing access to existing markets, opening new markets and facilitating economic integration. Обе сети, а также их подъездные дороги и железнодорожные линии, и порты региона вносят существенный вклад в развитие экономики стран региона и повышение их конкурентоспособности, обеспечивая доступ к существующим рынкам, открывая новые рынки и содействуя экономической интеграции.
The growing and unsaturated CIS markets provide vast possibilities for Russian telecom operators and, thus far, MTS has outperformed its domestic competitors in the race for these lucrative markets. Растущие и далекие от насыщения рынки СНГ открывают перед российскими операторами связи широкие возможности, и пока МТС опережает внутренних конкурентов в борьбе за эти прибыльные рынки.
They must seek to attract investment by drawing attention to their marketing advantages such as natural resources, the labour force and enormous vast markets, and they must expand their economies of scale and make their markets more attractive. Им следует привлекать инвестиции, используя такие преимущества, как природные ресурсы, рабочая сила и обширные рынки, добиваться экономии за счет расширения масштабов производства и делать свои рынки более привлекательными.
We must also eliminate agricultural export subsidies so that our agricultural exports do not further destroy local markets in developing countries, and in order to give those markets a chance. Нам также необходимо устранить субсидии на экспорт сельскохозяйственной продукции для того, чтобы наша экспортная сельскохозяйственная продукция не подрывала местные рынки в развивающихся странах и чтобы эти рынки получили возможность для развития.
These markets make about 50 per cent of their income from sales of weapons and spare parts and 50 per cent from commissions on movement of arms in transit to the Mogadishu markets. Пятьдесят процентов доходов эти рынки получают от продажи оружия и запасных частей и еще 50 процентов - от комиссионных за транзитные поставки оружия на рынки Могадишо.
The range of goods exchanged has expanded in recent years and 'consumers' markets' have now replaced farmers' markets, indicative of greater autonomy in economic decision-making; За последние годы расширился круг продаваемых товаров, и потребительские рынки теперь заменили рынки сельскохозяйственной продукции, что является показателем повышения независимости в принятии экономических решений;
However, access to nearby markets is limited, especially those with high purchasing power, and Cuba is therefore obliged to export to more distant markets with the resultant higher marketing and distribution costs. Однако доступ на ближайшие рынки ограничен, особенно рынок, обладающий высокой покупательной способностью, и поэтому Куба вынуждена экспортировать на отдаленные рынки, что ведет к повышению расходов на маркетинг и сбыт.
Summary of the proposal: "We strongly reaffirm the importance of greater access for developing countries to world markets, and particularly call upon countries to open their markets further to the exports of the poorest countries. Резюме предложения: «Мы решительным образом подтверждаем значение расширения доступа развивающихся стран на мировые рынки и, в частности, призываем страны еще шире открыть свои рынки для товаров, экспортируемых самыми бедными странами.
This was divided into three sections each headed by a Managing director and having responsibility for one of the following sectors: retail markets, wholesale and institutional markets, and regulatory services. Она разделена на три секции, каждая из которых возглавляется управляющим и отвечает за один из следующих секторов: розничные рынки, оптовые рынки и услуги регулирования.
Yemtar had only targeted domestic markets during its first years, yet after a couple of years it has expanded its target markets to Northern Africa, Middle East, Asia and Balkans as an exporter. Yemtar имело только пристрелнные внутренние рынки во время своих первых лет, но после пары леты она расширяла свои целевые рынки к северной Африке, Ближний Восток, Азию и Балканы как консигнант.
The economist Robin Hahnel has argued that free markets are in fact systematically inefficient, because externalities are pervasive, and because real-world markets are rarely truly competitive or in equilibrium. Экономист Робин Ханел утверждает, что свободные рынки на самом деле систематически неэффективны, потому что внешние факторы повсеместны и потому, что рынки реального мира редко по-настоящему конкурентоспособны или находятся в равновесии.
), access to new markets, access opportunities to these markets. д.), выход на новые рынки, возможности доступа на эти рынки.
Likewise, the development of bond markets has been gaining attention in a growing number of developing countries in all regions, though in many places bond markets are relatively new. Кроме того, во всех регионах все больше развивающихся стран начинают уделять внимание развитию рынков облигаций, хотя во многих местах рынки облигаций являются относительно новым явлением.
So long as developed countries do not fully liberalize their markets by reducing high tariffs and removing non-tariff barriers to trade, developing countries will continue to face decreased access to markets in rich countries. До тех пор, пока развитые страны не подвергнут свои рынки полной либерализации за счет снижения высоких тарифных ставок и устранения нетарифных барьеров для торговли, развивающиеся страны будут и впредь сталкиваться с ограничениями доступа к рынкам богатых стран.
There are two types of partnerships: partnerships that provide access to markets (producer networks); and partnerships that bridge or deepen markets (providing incentives for business to invest). Существует два вида партнерства: партнерство в интересах обеспечения доступа на рынки (сети объединений производителей); и партнерство, которое содействует налаживанию связей между рынками или их расширению (стимулирование предпринимательского сектора к осуществлению инвестиционной деятельности).
The successful implementation of the Millennium Development Goals is impeded by the non-existence of markets in many developing areas and the fact that when markets do exist, they often do not produce socially desirable results. Успешное осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, сдерживается отсутствием рынков во многих областях развития, а также тем обстоятельством, что даже когда рынки существуют, они зачастую не дают социальной отдачи.
Here, I draw particular attention to access for our products to developed markets and the subsidies and other forms of domestic support granted by the wealthy countries to their farmers, which impair the competitiveness of our products on world markets. В этой связи я хотел бы привлечь внимание к вопросу, касающемуся предоставления доступа нашей продукции на рынки развитых стран и нахождения решения в отношении субсидий, предоставляемых богатыми странами их фермерам, а также других форм поддержки, которые подрывают конкурентоспособность нашей продукции на мировых рынках.
According to the Tourist Board, in addition to the North American and European markets, the Government is seeking to attract the ever-growing affluent African-American and Latin population and intends to target new markets in Asia. Согласно информации Совета по туризму, помимо североамериканского и европейского сегментов, правительство стремится привлечь внимание афроамериканцев и латиноамериканцев, число которых все увеличивается, и намеревается осваивать новые рынки в Азии.
Concerning access to foreign capital, there is a trend in private markets to consider small States to be of high risk, which leads to increased costs that complicate access to those markets. Что касается доступа к иностранному капиталу, то на частных рынках существует тенденция считать, что с малыми государствами связан большой риск, что приводит к росту затрат и затрудняет их доступ на эти рынки.
Second, complex instruments should be traded on exchanges rather than on over-the-counter markets, and they should be standardized so that liquid secondary markets for them can arise. Во-вторых, сложные инструменты должны продаваться на биржах, а не на внебиржевых рынках, и они должны быть стандартизированы, чтобы для них могли возникать ликвидные вторичные рынки.
Diamond has made fundamental contributions to a variety of areas, including government debt and capital accumulation, capital markets and risk sharing, optimal taxation, search and matching in labor markets, and social insurance. Даймонд внёс фундаментальный вклад в различных областях, в том числе государственного долга и накопления капитала, рынки капитала и разделения рисков, оптимального налогообложения, поиск и согласование на рынках труда и социального страхования.