| But industrial countries, too, intervene substantially in markets. | Но промышленно развитые страны тоже сильно вмешиваются в рынки. |
| Well-developed markets for real estate derivatives would allow homeowners to kick the gambling habit. | Хорошо развитые рынки связанных с недвижимостью производных инструментов позволили бы домовладельцам покончить с азартными играми. |
| And yet financial markets hardly have a monopoly on technical competency. | Однако едва ли финансовые рынки могут претендовать на монополию в области технической компетентности. |
| The stock and housing markets are unlikely to recover any time soon. | Фондовый и жилищный рынки вряд ли оправятся в скором времени. |
| This is why financial markets cannot be left to their own devices. | Вот почему финансовые рынки не могут быть оставлены со своими собственными механизмами регулирования. |
| The clearest evidence of this can be seen in financial markets. | Ярким свидетельством этого становятся финансовые рынки. |
| If a crisis was imminent, the markets clearly took no notice. | Если кризис и надвигался, то рынки этого не заметили. |
| LONDON - Violent swings in oil prices are destabilizing economies and financial markets worldwide. | ЛОНДОН - Резкие скачки в ценах на нефть дестабилизируют экономики и финансовые рынки по всему миру. |
| The US has been lobbying China for some time for economic policy changes aimed at stimulating domestic demand and open markets. | США долгое время лоббировали изменения экономической политики Китая, нацеленные на стимулирование внутреннего спроса и открытые рынки. |
| To build on this, consumers and markets also need to send signals to companies that directly or indirectly support slash-and-burn farming. | Чтобы поддержать эти начинания, потребители и рынки должны посылать сигналы компаниям, которые прямо или косвенно поддерживают подсечно-огневое земледелие. |
| Liberalization of labor markets and greater inclusion of women in the workforce must occur. | Следует либерализовать рынки труда, и женщины должны быть больше вовлечены в трудовой процесс. |
| They also share an interest in keeping oil flowing to world markets - and in capturing the bulk of the revenues. | Они также разделяют интерес в сохранении поставок нефти на мировые рынки - и в захвате основной части доходов. |
| Moreover, markets may not be efficient in either the level or direction of investments in research and learning. | Кроме того, рынки не смогут быть эффективным на любом уровне или направлении инвестиций в исследования и обучение. |
| Financial markets have applauded the ECB's recent decisions. | Финансовые рынки аплодировали последним решениям ЕЦБ. |
| This is not the first time that an Argentine default has upended international capital markets. | Это не первый случай, когда аргентинский дефолт перевернул международные рынки капитала. |
| Finally, public equity markets will have to be strengthened. | Наконец, необходимо укрепить рынки ценных бумаг. |
| Labor markets have tightened significantly, with the overall unemployment rate down to 5.4%. | Рынки труда были значительно ужесточены: общий уровень безработицы упал до 5,4%. |
| Squalor persists while competitive markets press the region to cut costs on the backs of the poor. | Нищета продолжает существовать в то время, как конкурирующие рынки оказывают давление на регион, чтобы сократить расходы за счет бедных. |
| One reason is the interest financial markets have in grabbing a piece of all those transactions costs. | Одна из причин заключается в том, что финансовые рынки заинтересованы в получении части всех этих операционных издержек. |
| Three days later, the ruble was devalued, and Russian financial markets went into a tailspin. | Через три дня рубль был девальвирован, а российские финансовые рынки вошли в штопор. |
| And debt and equity markets may not continue to respond benignly to the Fed's wind-down of quantitative easing. | И рынки облигаций и акций не смогут продолжать благодушно реагировать на отход ФРС от количественного смягчения. |
| The financial markets are obsessed with anticipating whether rates will rise in March or June. | Финансовые рынки одержимы ожиданием того, будут ли ставки расти в марте или июне. |
| And even in those cases, stock markets barely reacted to the Fed tightening, while bond-market volatility proved short-lived. | И даже в предыдущих случаях, только рынки акций реагировали на ужесточение политики ФРС, в то время как неустойчивость рынка облигаций оказалась кратковременной. |
| Global stock markets have, overall, reached new highs. | В целом, мировые фондовые рынки достигли новых максимумов. |
| And credit markets show low spreads, while long-term bond yields have fallen in most advanced economies. | И кредитные рынки показывают низкие спреды, в то время как доходы с долгосрочных облигаций упали в большинстве стран с развитой экономикой. |