Therefore, regulatory frameworks need to be established that will allow real estate markets to contribute positively to economic growth. |
В этой связи возникает необходимость в создании регулирующих механизмов, благодаря которым рынки недвижимости смогли бы оказывать позитивное влияние на экономический рост. |
Other topics that could be covered by the statements include energy efficiency in housing, land management and sustainable real estate markets. |
К числу других вопросов, которые могут быть охвачены в этих заявлениях, относятся такие, как энергоэффективность в сфере жилищного хозяйства и землепользования и устойчивые рынки недвижимости. |
Agricultural value chains need strengthening in many developing countries, including post-harvest processing, storage and transport to markets. |
Во многих развивающихся странах необходимо укрепить производственно-сбытовые сети для сельскохозяйственной продукции, включая обработку, хранение собранного урожая и его транспортировку на рынки. |
Deeper capital markets should provide a conduit for the long-term investment necessary for sustainable development. |
Нужны более глубокие рынки капитала, способные стать каналом поступления долгосрочных инвестиций, необходимых для устойчивого развития. |
While fleeing Kismayo, Al-Shabaab planted numerous explosive devices and destroyed local infrastructure such as markets, water points and schools. |
Отступая из Кисмайо, боевики «Аш-Шабааб» оставляли после себя большое число взрывных устройств и уничтожали объекты местной инфраструктуры, такие как рынки, колодцы и школы. |
These efforts helped to enhance the ability of producers to reach markets, potentially benefiting income and production systems. |
Эти усилия способствовали укреплению возможностей производителей в плане выхода на рынки, и это в потенциале приносит пользу системам получения доходов и производительной деятельности. |
We stand ready to support them with know-how, investments and open markets in Europe. |
Мы готовы оказывать им поддержку, предоставляя научно-технические знания, инвестиции и выход на открытые рынки Европы. |
In a large number of developing countries, shallow financial markets often thwart their responses to developmental needs. |
Во многих развивающихся странах удовлетворению потребностей в области развития нередко мешают слабые финансовые рынки. |
Education systems and labour markets are key elements of a learning economy. |
Системы образования и рынки труда составляют основу любой базирующейся на обучении экономики. |
Weak labour markets are unable to absorb growing numbers of low-skilled labour. |
Слабые рынки труда не способны занять все большее число неквалифицированных работников. |
This demographic structure stands to create even more pressure on labour markets in the future. |
Такая демографическая структура может в будущем оказывать дополнительное давление на рынки рабочей силы. |
El Salvador, Honduras, Nicaragua and Panama entered those markets later, after political problems had been laid to rest. |
Гондурас, Никарагуа, Панама и Сальвадор вышли на эти рынки позднее, после того как им удалось покончить с политическими проблемами. |
Infrastructure development has the power to foster intraregional trade, thereby creating regional markets, and in the process help accelerate growth and reduce poverty. |
Развитие инфраструктуры может стимулировать межрегиональную торговлю, тем самым создавая региональные рынки, и одновременно содействовать ускорению роста и уменьшению бедности. |
It was recognized that Africa would also provide new markets to the world. |
Было признано, что Африка обеспечит также новые рынки для всего мира. |
Land tenure provides economic access to markets and social access. |
Землепользование обеспечивает экономические возможности для выхода на рынки и реализацию социальных возможностей. |
For countries with access to international bond markets, the evolution of long-term interest rates observed since the beginning of 2013 could pose particular challenges. |
В странах, имеющих доступ на международные рынки облигаций, могут возникнуть особые проблемы, связанные с динамикой долгосрочных процентных ставок в период с начала 2013 года. |
Arms markets in Yemen remained the principal source of arms and ammunition for Somali non-State armed groups. |
Оружейные рынки в Йемене по-прежнему являются главным источником подпитки вооружениями и боеприпасами сомалийских негосударственных вооруженных группировок. |
There were no prohibitions on travel to fields, places of employment or markets or on religious practice. |
Никаких запретов на поездки для выполнения полевых работ, к местам занятости и на рынки, а также для участия в религиозных обрядах не существует. |
Using regional integration to enhance international competitiveness and integrate African countries into global markets is also important. |
Большое значение имеет и то, чтобы региональная интеграция способствовала повышению международной конкурентоспособности и интеграции африканских стран в глобальные рынки. |
However, for inclusive development, jobs must also bring steadily rising household incomes and expanding local markets. |
Однако, для того чтобы развитие носило инклюзивный характер, увеличение занятости должно также обеспечивать домашним хозяйствам стабильный рост дохода и расширять местные рынки. |
Evidence suggests that the impact of trade liberalization on labour markets operates more through wages than employment. |
Данные говорят о том, что либерализация торговли оказывает влияние на рынки труда в большей степени через заработную плату, а не занятость. |
This view does not contradict the fact that wealthier countries have more open markets. |
Эта точка зрения не противоречит тому факту, что в более богатых странах рынки являются более открытыми. |
They need to undertake preliminary investigations to assess whether the international cartel in question affects their own markets. |
Они должны проводить свои предварительные расследования для того, чтобы установить, оказывает ли соответствующий международный картель влияние на их собственные рынки. |
The uncertainty of world economic prospects weighed heavily on commodity markets, particularly for oil, minerals, ores and metals. |
Неопределенность перспектив мировой экономики оказывала большое влияние на рынки сырья, в частности нефти, минералов, руд и металлов. |
The uncertainty of the world economic outlook and geopolitical risks in the Middle East, in particular, weighed heavily on oil markets. |
Неопределенность перспектив мировой экономики и геополитические риски на Ближнем и Среднем Востоке существенно повлияли на нефтяные рынки. |